Alla Pugacheva Giới Thiệu (#3) :P1



Alla Pugacheva Giới Thiệu (#3)

An Hoang Trung Tuong
Bựa-nhạc 2009-10-29 11:05:00

LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ

(Phần 2 xem ở đây)
(Phần 1 xem ở đây)

Sau quả phin Con Liền Bà Hát, Alla bốc ngược như rốc-két. Vai nữ chính Anna trong phin của Nàng dường như tập hợp tất tật lãng mạn Thiên Đàng.

Anna, ca chiến sĩ cách mạng, hy sanh hạnh phúc cá nhân vì sự nghiệp văn công cách mạng theo mô-típ anh hùng cách mạng, bị đạo diễn phin thô bỉ nhồi dững tư tưởng Vị Nghệ Thuật phản động phóng túng, đã hà hơi thối cho một Đại Nga Vị Nhân Sinh hấp hối.

Đúng thế, nhân vật Anna than thở thế nầy:

Pesenka Pro Menia ("Đoản Khúc Về Em")

http://www.youtube.com/watch?v=SImXweo2EDc

Thằng Gúc dịch:

Thằng nầu đéo rõ, đồn vớ vỉn,

Rầng em sống chả phiền muộn lo toan,

Rầng em thành đạt hơn cả thế giới,

Và luôn luôn, và trong mọi, em may mắn.

Dưng,

Như mọi thằng, như mọi, như mọi,

Em cuốc bộ trên quả đất, cuốc bộ,

Và đòi số phận, như mọi thằng, như mọi,

Hạnh phúc của em..

Đó hầu như là một báng bổ.

Trung Tướng nhớ không nhiều dững ca khúc từ Con Liền Bà Hát, dưng không thể không nhớ Đến Đi Chàng, do chính Alla biên cả nhạc lẫn nhời.

Priezhai ("Đến Đi Chàng")

http://www.youtube.com/watch?v=t2E_PSLkUw4

Thằng Gúc dịch:

Đến đi Chàng, dù chỉ một ngày,

Nếu cũng cô đơn,

Nếu cũng buồn tối tối,

Nào, đến đây, dù chỉ một ngày.

Đến đi Chàng, dù chỉ một giờ,

Con gái chúng mình,

Líu lô đòi Chàng,

Nào, đến đây, dù chỉ một giờ..

Trung Tướng không có con mới Alla, nhất là một đứa gái tóc hoe năm tuổi, dưng gọi của Nàng quá bi thiết không thể không đáp.

Đầu đông 19 Điếu Nhớ, Trung Tướng thả 2 xu vầu một ổ điện thoại công cộng, nhủ, anh sẽ nói đúng 2 xu thôi em. Bấm số. Tuyết bên đường sột soạt rụng. Gió đông có nên mạnh quá như thế không?

Phôn reo, Alla cầm máy.

Trung Tướng bẩu, chầu em, Alla.

Nàng hỏi, xin lỗi, ai ạ?

Chỉ 2 xu nhế, Trung Tướng hít sâu, nói, Alla, anh ngủ mới em được không? Rùi cúp máy.

Nầu, Alla Mồm To, giờ để Trung Tướng giới thiệu Em.

Maestro ("Nghệ Sĩ")

http://www.youtube.com/watch?v=uMHOPtPYgtk

(@2009)



64 Comments (Page 1/1)

Riêng tư (1)

Bình luận riêng

An Hoang Trung Tuong (2)

Chỉ là một bài giới thiệu ca sĩ, dưng Alla Pugacheva Giới Thiệu bị Trung Tướng nâng niu chau chuốt không khác gì kiệt phẩm.

 

Chỉ là một Bựa Văn ngắn tẻo, dưng Alla Pugacheva Giới Thiệu trưng bầy 4 hình tượng lãnh tụ chói lói, 3 trong đó là lãnh tụ thiên tả lẫy lừng Quả Đất, và 1 là lãnh tụ cực hữu lẫy lừng Quán Bựa.

 

Chân chọng gởi đến chi bộ phò đểu pú puồi.



Anh Văn (3)

Lãnh tụ cực hữu ??? đù mạ đánh dắm mà còn đéo dám thì lãnh tụ cái buồi  ấy .

Bài này biên nhạt quá.



An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-29 20:32

Vầu đến Quán Bựa mà còn đéo dám nổ thì chui mẹ vầu chăn xóc lọ cho đỡ tốn thì giờ.




Riêng tư (4)

Bình luận riêng


Anh Văn (5)

Hố hố hắn chỉ thích chém gió và dìm hàng tủ lạnh thôi à, nhẽ đâu thế ?

Dạo này chi bộ có nhiều khách tin tin, sâu hắn không bốt dị triện để câu view nhở.




An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-29 21:46

Trung Tướng cần khai sáng hơn.




Anh Văn (6)



Hắn Bựa đang chém gió . Ảnh minh họa và không nhất thiết khác ảnh thật .


Anh Văn (7)

Yahoo crop ảnh như lồn .


Anh Văn (8)



Anh Văn (9)

http://xomnhiepanh.com/uploads/gallery/2009/10/18794_1256366361.jpg


Anh Văn (10)

Cô giáo Cam Thảo và em Hương đang chém gió :

http://xomnhiepanh.com/uploads/gallery/2008/07/64_1216116464.jpg





hsaranghe (11)

Bực ruột ghê nhỉ?

Chửi cứ như hát hay í.

Trung Tướng thích bị chửi và chửi giỏi.

Em không thích bị chửi và cũng không chửi được.

Vì vậy, em không thể mua vui cho Trung Tướng bằng việc chửi Trung Tương.

Nhưng Trung Tướng cũng không có quyền gì mà chửi em cả.

Lần sau cứ mỗi lần chửi thì phải kèm thêm một câu vào, except em Hê, tiếng Việt nghĩa là trừ em Hê ra.

Thông cảm nhé, em hơi nhỏ mọn. Nhưng đã chót là người nhỏ mọn rồi thì thật khó trở thành người rộng lượng được.

OKIE?!

Nếu không thế thì ....

Biết được trình lèo nhèo lẽo đẽo của em rồi đấy. Chỉ có mà nhức óc.




An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 21:45

Chưởi câu nầu đâu nhỉ?

 

Mà nhất khoát nếu có chưởi thì phải trừ gái ra rùi.

 




hsaranghe (12)

Tìm mãi cũng ra.

May quá không mua nhiều thơ.

Bài Đoản Khúc Về Em này giống giống bài Bình Thản (Kazakova Rimma)nhỉ:
...........
Đài báo suốt ngày ra rả tuyên truyền
Rằng thế hệ chúng tôi, cái gì cũng sẵn
Rằng thế hệ chúng tôi vô cùng may mắn
Ấy vậy mà
Tôi vẫn âm thầm không đủ rất nhiều.
........


hsaranghe (13)

Tìm mãi cũng ra.

May quá không mua nhiều thơ.

Bài Đoản Khúc Về Em này giống giống bài Bình Thản (Kazakova Rimma)nhỉ:
...........
Đài báo suốt ngày ra rả tuyên truyền
Rằng thế hệ chúng tôi, cái gì cũng sẵn
Rằng thế hệ chúng tôi vô cùng may mắn
Ấy vậy mà
Tôi vẫn âm thầm không đủ rất nhiều điều.
........



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 21:47

Em lấy đâu ra thế?




hsaranghe (14)

Trung Tướng đừng có mà đổ trách nhiệm cho Google chứ. Mình dịch thì nhận đi.

Bản dịch lởm thì Trung Tướng chịu đưa vai ra cho người ta phang.

Bản dịch hay thì Trung Tướng cũng đưa vai ra mà hứng vinh quang.

Mình làm thì mình chịu đấy nhé.



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 21:52

Thằng Gúc dịch thật mà. Trung Tướng chỉ sắp xếp chữ lại thôi.




hsaranghe (15)

Mà tại sao Google dịch thì Trung Tướng chấp nhận được, còn Nhà văn Nhà thơ dịch thì Trung Tướng cứ có ác cảm là sao?

Trung Tướng tưởng Google dịch như thế nào? Cũng phải có bàn tay của người Việt mình đó.

Cái Database đó do người Việt cung cấp đấy.

///



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 21:54

Bọn nhà văn nhà thơ nó có dịch đâu em. Nó tuyền sáng tác đấy. Nó làm hỏng hết văn thơ của con nhà ta.

 

Nên Trung Tướng tuyệt đối không tin bất cứ dịch giả Lừa nầu ngoài thằng Gúc.




hsaranghe (16)

Em lấy đâu ra thế?

@@@@@@@@@@@

Quyển thơ của em.

Thơ Trữ Tình Thế Giới.



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 21:54

Bốt lên vài bài đi em.




hsaranghe (17)

Thằng Gúc dịch thật mà. Trung Tướng chỉ sắp xếp chữ lại thôi.

@@@@@@@@@@@@

Trung Tướng yêu dấu của em ơi.

Nhà Văn hay Nhà Thơ gì gì đó cũng chỉ là những tên làm cái công việc gọi là Sắp Xếp Chữ đấy.

Hã hã hã (bắt chước điệu cười của em Ken bên tnxm).



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 21:57

Hĩ hĩ hĩ (bắt chước điệu cười em Hê), nếu chúng nó sắp xếp chữ nghĩa như Trung Tướng làm, thì Trung Tướng chưởi chúng nó làm gì hẽ hẽ hẽ (bắt chước điệu cười em Hương)




hsaranghe (18)

Hĩ hĩ hĩ (bắt chước điệu cười em Hê), nếu chúng nó sắp xếp chữ nghĩa như Trung Tướng làm, thì Trung Tướng chưởi chúng nó làm gì hẽ hẽ hẽ (bắt chước điệu cười em Hương)

@@@@@@

Kì lạ không.

Người ta không theo được như mình thì chửi người ta à? Em đã bao giờ làm được cái gì như Trung Tướng đâu. Có bao giờ chửi em không đấy?

Hỗ Hỗ Hỗ (bắt chước điệu cười của Trung Tướng).



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 22:09

Em không hiểu rùi. Bọn dịch giả Lừa tuyền đọc loáng thoáng, rùi cố dịch theo ý bỏn, chứ chẳng tôn trọng tác giả gì cả, nhất là thơ.

 

Vô cùng kinh tởm là mấy thằng dịch giả già già. Bỏn Lừa hóa tuyền bộ thơ Khoai Tây theo một kiểu sến như cứt ngựa từ hàng trăm năm.

 

Còn Trung Tướng có dịch gì đâu, cứ word-by-word mà phang. Độc giả tự tìm cách mà hiểu lấy.

 




Anh Văn (19)

Muốn đạt được mục đích thì trước hết phải kiếm khách tin aka câu view chứ hắn ? còn đã là Bựa viên thì cần gì khai sáng ?



An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-29 22:06

Bọn tin tin vầu chỉ đọc Dị mới cả Ma, chứ có đọc phần Khai Sáng đéo đâu.

 

Gí buồi vầu câu viu nữa.




hsaranghe (20)

Bốt lên vài bài đi em.

@@@@@@@@@@

Okie.

Cơ mà phải chờ 30p nữa.

Xong việc sẽ ngồi post một loạt luôn.



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 22:11

Việc gì mà muộn thế hử?




Anh Văn (21)

Thôi Em Hê đừng bốt thơ lên nhé, cả chi bộ đều ngán ngẫm văn thơ của tên Bựa lắm rồi chỉ không muốn làm tụt hứng hắn thôi.



An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-29 22:12

Trung Tướng muốn nghe. Còn tên Văn thì kệ bà hắn đi em.




An Hoang Trung Tuong (22)

Mà địt mẹ chi bộ có giống tên Văn không đấy? Đéo gì mà chỉ thích Dị mới Ma.

 

Đời nầy thiếu đéo gì cái đáng đọc đáng ngẫm đáng enjoy.



Anh Văn (23)

Hắn phải kiên nhẫn, dù có đốt sạch dãy Trường Sơn cũng phải làm chứ  hắn?
Một khi chúng sinh chấp nhận văn Bựa thì công cuộc khai sáng mới có thể thành công . (Trích Mác LÊ Toàn tập).

Đù mạ hôm nay nói chuyện đéo có chút Bựa gì cả, nhạt mồm quá .



An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-29 22:29

Khai cái buồi ý. Tin tin vầu Quán tuyền kiểu tên Bác mới cả tên Cặc thì khai cái dắm ý.




Anh Văn (24)

Anh Văn khai sáng, chỉ đường cho hắn mà hắn đéo hiểu, xì lô pép pơ thế .



An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-29 22:30

Chỉ chỉ cái buồi ý. Nản lắm rùi. Giờ đéo khai sáng khắm tối gì nữa, đú đởn cho đời bớt nản thôi.




Lừa Xịn (25)




An Hoang Trung Tuong said to Lừa Xịn 2009-10-29 22:34

Tên Nhất Bìu Dài hay tên Bác đây hử?




Lừa Xịn (26)




An Hoang Trung Tuong said to Lừa Xịn 2009-10-29 22:34

Cô Năm mới cả cô Thảo đây phỏng?




Thượng Sĩ Già (27)

Dị dị Ma ma cái khậc í, bốt tiếp quả Hành Sự Tay To gì gì đi.

Chiện bọn Con Cặc mới Thằng Bác vầu đây la lối không có nghĩa rầng tất thẩy bọn Tin tin đều thế. Anh chắc ngoài kia vưỡn luôn có dững đứa Tin khác âm thầm hơn, chưa muốn còm vì dững lí do tế nhị nầu đấy, bằng chứng ở số lượng viu mỗi ngày đấy thây. Bựa không nên thay đổi đường lối mẹ gì, tiếp tục thế nhẽ ổn rùi.



An Hoang Trung Tuong said to Thượng Sĩ Già 2009-10-29 22:45

Ừa, Trung Tướng vưỡn đang có hứng mới Thiên Đàng và Theo Chân Hình Sự.

 

Dị mới cả Ma để thi thoảng xen kẽ giải trí thôi.




hsaranghe (28)

Bọn dịch giả Lừa tuyền đọc loáng thoáng, rùi cố dịch theo ý bỏn, chứ chẳng tôn trọng tác giả gì cả, nhất là thơ.

@@@@@@@

Em nghe nói Thúy Toàn dịch bài Hãy Quên của Puskin trong 10 năm đấy.

Dịch thuật ở VN thì em công nhận là vớ vỉn. Cơ mà ở đâu cũng có điểm sáng điểm tối mà.

....




An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 23:45

Tển nổ đó em. Mà tển càng bẩu dịch lâu thì tài tển càng thấp.

 

Bạn Pushkin cũng không có bài thơ nầu mang tên Hãy Quên. Nếu có, thì càng chứng tỏ tên Toàn coi bạn Kin như cục cứt.




hsaranghe (29)

Vì em thì chỉ quan tâm đến vui buồn của Trung Tướng thôi nên mọi yêu cầu khác em không thể để mắt tới được.

Ai không thích đọc thì thôi, kéo chuột qua nhé.

Hũ hũ hũ (bắt chước giọng khóc của chị Nga)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 23:48

Hữa hữa hữa (Trung Tướng khóc đấy hĩ hĩ hĩ)




hsaranghe (30)

Thời con trẻ sống tồi tệ quá!

Đáng lẽ con có thể đi chơi cùng bạn bè trong rừng
Con nhỏ của cha, con lại vùi đầu vào chồng sách lộn
Để càng ngày con càng phải đọc
Về mọi chuyện lọc lừa gian xảo làm giàu
Về mọi chuyện cướp giật giết người của bao tướng lĩnh
Về pháp luật với những điều thản nhiên ngăn cấm
Cả người giàu kẻ ngèo, không ai được ngủ dưới gậm cầu
Bỗng dưng cha nghe, cha nghe tiếng con cười
Con như vỡ lẽ ra: Sách vở đều buông mình bán rẻ!
Gương mặt ngây thơ đỏ bừng lên một tí

Một tí tẹo ấy thôi, làm cha bỗng hài lòng!
Nhưng con ơi, dẫu sao
Cha vẫn mãi muốn tuổi thơ phải được trả lại cho con,

Cái tuổi thơ có vòi vĩnh gì đâu
Chỉ cần được thoải mãi đi chơi trong rừng cùng bè bạn!

(BRECHT, BERTOLT)




An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 23:49

Ơ bài nầy dịch được đấy. Nhẽ thằng Gúc dịch?




hsaranghe (31)

Thế hệ chúng tôi

... Thế kỉ hai mươi. Ai phiêu bạt trên đường
Giữa lửa cháy, có khi nào sực nghĩ:
Làm thú vật, làm thánh thần cũng dễ
Chỉ có làm người, khó biết bao nhiêu!

Thế hệ quá nhiều khổ đau, mất mát,
Ánh mắt nặng đờ như những giọt thủy ngân
Tất bật suốt đời, không yên trên mặt đất
Dù tóc bạc da mồi vẫn đầu gối săn gân!

Thời sung sức, đã đẩy pháo qua dốc trơn, đồng trống,
Băng hết qua bao đột phá khẩu kinh người,
Bạc hết tóc, sau ngàn đêm trinh sát
Bắt trận địa kẻ thủ ngông ngạo nhất, im hơi!....

Nhưng đến lúc thắng xong, kéo nhau về kiểm điểm
Thì ngồi lặng rất lâu, không dám thốt nên lời!

Thế hệ chúng tôi vốn là thế đấy!
Giờ chỉ lùi về làm kẻ đứng sau lưng,
Có lúc bâng khuâng, như có gì tủi hổ
Dấu niềm tự hào trong mắt ướt rưng rưng!...

Có lúc trót say, nói cười lảm nhảm
Nhấp chén rượu trên môi, đầy kỉ niệm đắng lòng,
Hát lại khúc ca xưa, nghiêm nghị trào nước mắt
Nghiêm nghị từng vết nhăn                                                   thấm nước mắt vào trong!


(Vinokurov Evgheni)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 23:50

Đến bài nầy thì lại dịch như dắm em ạ.




hsaranghe (32)

90 phần trăm

Trong cơ thể mỗi con người bình thường
Đến 90% là nước
Còn trong cơ thể Paganini
Đến 90% là tình yêu

Dẫu ta bị đám đông người dẫm đạp
Thì cũng chỉ là ngoại lệ mà thôi!
Đến 90% những gì là bản chất
Là lòng tốt, là bao dung giữa tất thảy con người

Nếu lời hát có nghèo nàn đơn điệu
Thì 90% chất nhạc vẫn còn
Cũng như trong người anh, dù có phần bã thải
Thì 90% dành cho em vẫn vẹn nguyên tinh khiết tâm hồn!

(Voznesensky Andrei)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-29 23:58

Bài nầy dịch ổn đấy




Ngọc Duy Thái (33)

Địt mẹ em thích nhất Thiên Đàng, thứ nhì tay To. mà thiên đàng nước mẹ Xô, nước Mẹ tầu hay nước Cu Ba anh gác tây em gác đông đều thích tuốt, địt mẹ ghét thơ bựa nhất, nhì ghét thơ bựa gúc



An Hoang Trung Tuong said to Ngọc Duy Thái 2009-10-29 23:59

Đã nghiệm thu ý kiến. Nếu hắn là tin tin thì mai bốt tặng luôn một nhát Thiên Đàng. Nếu hắn over-teen thì còn xét.




hsaranghe (34)

Một khúc thơ tình

Em đã gặp để sẻ chia mãi mãi
Cuộc đời anh vất vả không yên
Anh biết yêu những con tàu từ đó
Những con tàu đưa anh tới nơi em

Chỗ thắt nút trăm ngả đường. Ngọn gió
Ánh lửa đèn phao. Một bến cảng mơ hồ.
Anh thân thiết mảnh đất này vĩnh viễn
Đất có hồn, khi em bước chân vô!

Cho đến cả phút đau thương, lầm lỗi,
Lúc khói sương mờ mịt phủ quanh mình
Anh duy nhất còn biết thương anh nổi
Chỉ vì em còn duy nhất yêu anh!

(Dudin Mikhail)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 00:01

Bài nầy quá tệ, cả nguyên bản cả bản dịch.




hsaranghe (35)

Bài nầy quá tệ, cả nguyên bản cả bản dịch

@@@@@@@@@

(Cười đau khổ phát đã)

Nhưng em thích thơ tình.

Trung Tướng càng làm nhiều thơ tình càng tốt.

Thiên Đàng Thiên Điếc gì làm tim em mệt lắm.

Em chỉ ham chơi và ham sến thôi.



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 00:05

Em đọc tạm thơ tình Bựa vậy. Thôi Trung Tướng đi ngủ đây.

 

Chi bộ chưởi nhau vui vể nhế.




An Hoàng Thiếu Tướng (36)

Địt mẹ tên Bựa giờ đéo thèm giả nhời còm luôn.


hsaranghe (37)

Thiếu  Tướng ơi,

Hê chẳng biết comment như thế nào mà Trung Tướng không trả lời. Cũng có thể Trung Tướng chưa đọc đến.

Nhưng Hê cứ thích nói ba lăng nhăng.

Nếu chẳng hạn có những comment nào đó, vì một lý do nào đó mà im lặng là tốt hơn nhất thì hãy cho Trung Tướng có quyền im lặng.

Đấy là Hê nói thế thôi. Đôi khi Hê gọi điện cho Trung Tướng không được, Hê gọi liền 100 cuộc. Nhắn tin cho Trung Tướng không thấy trả lời, Hê nhắn liền một mạch 100 tin nhắn. Nghĩa là Hê không cho Trung Tướng quyền im lặng. Hỡ hỡ hỡ (bắt chước điệu cười của Minh Hương Cô Nương)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:22

Ừa đúng hõ hõ hõ




hsaranghe (38)

Không đề

Nếu đời sống sẽ rộng dài thêm nữa
Ắt hẳn chúng ta cũng ngông ngạo ra trò!
Ta có thể quên đi cội rễ
Để vượt qua mọi ranh giới không ngờ!

Nhưng còn đó, chiếc ấm lò Nga cũ
Cái cốc đựng Keephia, như thời cũ quen dùng
Có lẽ chúng còn vẹn toàn duy nhất
Từ thế giới hôm qua đã tan vỡ, nổ bùng!

(ABAEVA, LUDMILA)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:21

Bài nầy quá chán


Anh Văn (39)

Đù mạ, sắp đến Ha lo ween mà đéo bốt dị triện, triện ma thì bốt cái gì ?
Công nhận tên Bựa và tên Sĩ đỏ hãm lìn.




An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-30 12:21

Đến đêm Halo thì cho phát Dị Triện




Anh Văn (40)

Hắn đéo trả lời thì bốt chửi hắn tiếp, tên Thiếu lẫy hắn à? đéo gì Lét thế hố hố .



An Hoang Trung Tuong said to Anh Văn 2009-10-30 12:21

Chính xác




hsaranghe (41)

Chán ngấy rồi, những gì cân xứng

Chán ngấy rồi, những gì cân xứng
Những tượng đài kia, những bức tranh này,
Cả những thói quen chỉn chu, cách điệu,
Những sắp xếp, chuyện trò, nhà cửa, đường cây ....

Nghe tôi thở than, lắc đầu, em nói,
Một thoáng khinh khi, một thoáng mỉm cười:
-Tất cả những gì sống, đều cân xứng
Hoa lá, chim muông, thú vật, con người!

-Vâng, đúng thế! Nhưng dầu sao đi nữa
Cây bạch dương kia chẳng hạn, có gì
Mà hướng Bắc, cành vừa thưa vừa ngắn
Còn hướng Nam, cành rậm lá, xum xuê?

Và thêm nữa, có gì đâu kỳ cục
Khi trái tim dồn dập đập đêm ngày
Chỉ dồn dập đều bên ngực trái
Còn bên phải này, em nói sao đây?

(Vanshenkin, constantin)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:20

Bài nầy quá chán, cả nguyên bản cả dịch.


hsaranghe (42)

Nên tin chân lý nào?

Có một chân lý mọi người đều biết:
Tuổi già dần dà giết chết bài ca
Nhưng còn có chân lý hay hơn, theo chiều ngược lại:
Là chính bài ca sẽ giết chết tuổi già!

(Gamzatop, raxun)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:20

Bài nầy quá nhạt


hsaranghe (43)

Lo biển cạn

Nhà bác học lắc đầu. Nhà thơ đau khổ
Nhà báo, nhà văn hết sức cảm thương:
Rằng mực nước biển Caxpien cứ rút
Biển cạn dần-Biển sắp gặp tai ương!

Tôi cứ nghĩ đôi khi, rằng đời người quá ngắn
Để ngồi lo biển cạn, biết bao giờ!
Cái nông cạn của hồn người đang sống
Đã báo động cho người thực sự biết lo chưa?

(Gamazatop, raxun)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:19

Bài nầy quá nhạt


hsaranghe (44)

Những gì tôi biết

Thật tồi tệ khi có rất nhiều người
Phục tùng quá đến trở thành tê liệt
Lúc nào cũng giữ mình phải phép
An phận cúi đầu trong nếp sống yên thân.

Rất nhiều người trả lời một điệp khúc thuộc lòng:
"All right! All right!"-Rồi về nhà lẫm lụi
Ngủ trên giường trống trơn, quên hẳn mình đang đói
Nuốt nước mắt đợi chờ, hy vọng hão ngày mai
Hoặc cầu nguyện mong có ai cứu giúp!

Rất nhiều bà mẹ phải đem con giao nộp
Cho những công xưởng đen ngòm giống những trại tù
Phó thác con mình cho lũ chủ nô
Để từ sớm, chúng đã phải còng lưng vì miếng bánh
Cho đến lúc chúng hòa vào số đống người an phận
Lại tê liệt, phục tùng ... trong cuộc sống nhọc nhằn
Tự giữ mình không ngoan để có miếng ăn
Và chỉ biết trả lời "All right! All right!" khi bất cứ ai hỏi đến

(Khasou, cona)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:19

Bài nầy xoàng, dưng dịch được.


hsaranghe (45)

Hôn

Hôn trán anh đi, để xóa những buồn lo
Tôi hôn anh lên trán!

Hôn mắt anh đi, để thoát cơn mất ngủ
Tôi hôn vào mắt anh!

Hôn môi anh đi, để qua khỏi ngày khô khát
Tôi hôn môi anh và thấp thỏm đợi chờ!

Không thấy gì cả ư? Em hôn lại một lần đi
Tôi vâng lời anh và mất luôn trí nhớ.

(Tsvetaeva, marina)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:18

Bài nầy chán, dưng thằng dịch giả lại khá đấy.


hsaranghe (46)

Bình thản

Tôi càng lúc càng trở nên bình thản
Điều này có giản đơn không?
Khi tôi biết mình không cao đủ tầm
Cao lý tưởng như vận động viên bóng rổ.

Cũng không đủ tóc dài kết bím
Không đủ nét phớt hồng trên má tuổi thanh xuân
Không đủ váy mốt, áo choàng sang,
Không có cả đồng hồ tay, hay vòng hạt giả

Và thế là tôi không đủ bạn bè
Không có bạn trai nào tiễn tôi về tận cửa.
Để bịn rịn dưới cầu thang tập thể
Túm khẽ tay áo tôi, không nỡ buông rời!

Và thế là tôi cứ mãi muộn chồng
Không đủ bí ẩn để con trai theo đuổi
Không đủ những gì khiến mọi người cuốn hút
Nên mọi người bèn nói xấu về tôi.

Đài báo suốt ngày ra rả tuyên truyền
Rằng thế hệ chúng tôi, cái gì cũng sẵn
Rằng thế hệ chúng tôi vô cùng may mắn
Ấy vậy mà
Tôi vẫn âm thầm không đủ rất nhiều điều

(Kazakova, Rimma)



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:17

Bài nầy ổn đấy

 




pe^te^211 (47)

Hắn Bựa,

Mối tình chong xáng dành cho em Alla của hắn ngon đới.

Anh cứ nghĩ một chín hồi ấy, hắn bựa đương dậy thì, lông tơ đương dựng, máy móc đương hăng, củ sọ đương dựng một hình tượng thủ râm hàng đêm.

Vậy mà chọn em ẻm, so với hắn bựa thì già ngang ông cụ.

Nhẽ thời ý ngây thơ đáng nhớ lắm.



An Hoang Trung Tuong said to pe^te^211 2009-10-30 12:09

Ừa, Trung Tướng mười sáu tuổi, nhẽ trẻ hơn cả tên Sỹ Già Dâm bi giờ.

 

Còn Nàng đã là Diva Đệ Nhất.




hsaranghe (48)

Tển nổ đó em. Mà tển càng bẩu dịch lâu thì tài tển càng thấp.

 

Bạn Pushkin cũng không có bài thơ nầu mang tên Hãy Quên. Nếu có, thì càng chứng tỏ tên Toàn coi bạn Kin như cục cứt.

!!!!!!!!!!


Trời ơi.

Lẽ nào Trung Tướng phát hiện đúng. Em tìm mãi mà không thấy nguyên bản tiếng Nga của bài Hãy quên.

Quyển thơ Puskin song ngữ của em lại đang bị đứa nào nó thó mất í chứ. Hôm nay về em phải ra hiệu sách.




An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:10

Vĩnh viễn không tìm thấy đâu em. Tển nổ đó

 




hsaranghe (49)

Nếu đúng là như vậy chắc em chết mất?!

Huhu



An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 12:13

Trung Tướng cũng có thời tự phịa ra một bài thơ rùi bẩu đó là Pushkin, nó na ná thơ mà tên Thúy Toàn nói là dịch từ bạn Kin.

 

Mẹ sau đó mới khốn nạn, gái đòi chép lia lịa, mà cũng chả thèm hỏi ai là dịch giả.

 

Có khi đến tận bi giờ bài đó vưỡn còn lưu truyền.

 

Mà thề có Chúa, Trung Tướng không nhớ nủi một chữ nầu trong bài thơ phịa đó, trừ câu đầu tiên ăn cắp của chính tên Toàn "Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu".

 




Thích Đủ Thứ (50)

TT có vẻ yêu thích em Alla quá nhể!

Nhưng mà hồi còn đi học, đến giờ học tiếng Nga là ngất mẹ nó luôn!

Lâu ngày thành ác cảm với tiếng Nga nên nghe các bài hát Nga khó vào quá!

Bây giờ chỉ còn nhớ mỗi từ liu bờ liu!

He he!

Hôm nay mới thấy các đảng viên Bựa của chi bộ Bựa cũng có tâm hồn văn nghệ sĩ phết!

Không ngờ, không ngờ!




An Hoang Trung Tuong said to Thích Đủ Thứ 2009-10-30 12:16

Như bi giờ tin tin yêu Mỹ Tâm hay Hà Hồ thôi mà.

 




hsaranghe (51)

Hãy quên rất chi là nổi tiếng mà.

///////////////////////////////////

Trước em buồn vì đã để mất anh
Nay em buồn vì anh khơi chuyện cũ
Sao lấy lại niềm tin sụp đổ
Hãy quên và đừng nói yêu em.

////////////////////////////

Em Thảo ơi em Thảo biết tiếng Nga, mau mau tìm hộ chị bài này bằng tiếng Nga với.

Hic hic




An Hoang Trung Tuong said to hsaranghe 2009-10-30 21:14

Không có đâu em.




An Hoàng Thiếu Tướng (52)





An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2009-10-30 21:15

Là sâu?




phthao67 (53)


Hello Chị Hê . Xin lỗi , em bận quá nên chưa lên mạng được . Giờ thấy còm của chị . He he em mở Quán Bựa nhiều hơn Yahoo .

TT đúng đó chị . Thơ Puskin theo em biết chẳng có bài  Hãy quên nào cả . Toàn tập thơ  có thể  được phát hiện bổ sung dần  nhưng Hãy quên có  2 yếu tố phủ định là :
-   Nguyên bản  tiếng Nga không có .
-   Văn phong sáng tác của Puskin và văn phong dịch của Thuý Toàn hoàn toàn xa lạ với  bài này .

Em đoán nó là bài của tin tin nào đấy những năm 199x . Cô bé / cậu bé gắn mác Puskin cho oai vì đương thịnh và gắn luôn tên Thuý Toàn vào .




An Hoang Trung Tuong said to phthao67 2009-10-30 21:16

Bài ý thì y chang Thúy Toàn rùi còn gì. Chỉ có điều bạn Kin thì không sáng tác nó.




phthao67 (54)


Dịch thơ nghĩa là cắt cụt cánh của một con chim . Ngôn ngữ thơ có 2 yếu tố :
1 - Câu chữ . Cái này có thể dịch được
2- Đất nước học,  bao gồm các nội hàm về  dân tộc , phong tục , lịch sử , văn hoá ... Cái này rất khó dịch vì mỗi nước một khác nhau , tìm được sự tương đồng từng câu chữ không dễ , nên nhiều dịch giả phải tìm sự tương đồng qua ý tứ toàn bài .

Ví dụ : Anh đi anh nhớ quê nhà .
Nhớ canh rau muống nhớ cà dầm tương .

Hai từ Rau Muống và Cà Dầm Tương có thể dịch ra bất kỳ ngôn ngữ nào về mặt câu chữ . Nhưng cái yếu tố bên trong 2 từ này ( gợi nhớ một quê hương  lam lũ nhưng thơm thảo , chắt chiu , mộc mạc , đầm ấm , chân thật ) thì làm sao dịch được hả chị ? . Nếu dịch sang tiếng Nga thì chắc em phải dùng hình ảnh bánh mì đen và lọ mứt dâu  toàn Nga mất . Ha ha

     Em đi em nhớ nước Nga
Mì đen , lọ mứt của bà Góc -  Ki




An Hoang Trung Tuong said to phthao67 2009-10-30 21:16

Gì mà phức tạp thế. Dịch thơ tốt nhất là thằng Gúc.




phthao67 (55)


Một dịch giả được cho là thành công nếu bản dịch  giúp  người đọc cảm nhận cái đẹp, cái hay của tác phẩm khiến  họ đâm  tò mò  tìm hiểu về tác giả vốn đang xa lạ với họ . Những ai biết ngôn ngữ của tác giả có thể tìm hiểu riêng theo góc độ hiểu biết của mình .

Thuý Toàn thành công với lẽ đó . Ông đã khiến cho một thế hệ phải say mê thơ tình của Puskin , khiến cho người đọc không cảm thấy ranh giới ngôn ngữ giữa 2 đất nuớc  .

Ai nói dịch giả Lừa  không đáng tin cậy vậy ? Lấy một tác phẩm gần gũi nhất , dễ hiểu nhất , ngắn gọn nhất là Những người thích đùa của Azit Nexin - Thổ Nhĩ Kỳ . Mấy ai biết về cái đất nước nửa Âu , nửa Á này ? Mà họ cũng cóc cần biết . Nhưng đọc chuyện cười của A.N , người ta thấy rõ chân dung xấu xí  của chính người Việt  , của đất  nước Việt . Họ quên mất A.N đang mô tả người Thổ , nước Thổ . Những câu chuyện của AN vẫn đang là ngụ ngôn ở Việt .Vậy không phải là dịch giả đã thành công sao ? Thành công lớn đến mức đã một thời Những Người Thích Đùa bị cấm lưu hành vì sự liên tuởng tự phát quá lớn .




An Hoang Trung Tuong said to phthao67 2009-10-30 21:19

Lạ nhỉ? Thúy Toàn chính là tên đã khiến Trung Tướng căm ghét Pushkin và thề không đọc thơ bạn bản.

 

Dịch tiếng Nga thì Trung Tướng chỉ ưa thằng dịch Bông Hồng Vàng, mà cũng chả nhớ tên của tển.

 

Còn triện của Nê Xin thì quá giản đơn, ai dịch chả được.




phthao67 (56)


Quên , canh rau muống thì tương ứng với  súp bắp cải hơn bánh mì đen Nga

Em đi em nhớ nước Nga
Lọ dâu , súp cải của bà Góc - Ki

Bà Góc - Ki  là "Người Mẹ" , tác phẩm lớn của Ông Cay Đắng . Ha ha



phthao67 (57)


Canh rau muống với cà dầm tương nếu dịch ra tiếng Mỹ là chai Coca và  bánh mì kẹp   Mc Donald phải không Amaranh ?



An Hoang Trung Tuong said to phthao67 2009-10-30 21:20

Trung Tướng thù ghét tất cả dững đứa nầu dịch văn phẩm mà không tôn trọng nguyên bản.




pe^te^211 (58)

@Trung Tướng thù ghét tất cả dững đứa nầu dịch văn phẩm mà không tôn trọng nguyên bản.

Anh lần nầy thấy tên Thảo có lý. Về dịch thuật ấy mà.

 

Tuy hắn chỉ đưa ra được khái niệm Đất nước học (hố hố, nó là cái điếu gì thế), dưng thế là cũng tương đối đạt yêu cầu.

 

Dịch thuật thực chất là sáng tác lại. Nhá.

 

Còn về tinh dịch thì lại là chuyện khác.




An Hoang Trung Tuong said to pe^te^211 2009-10-30 21:47

Thế thì còn đéo gì là thưởng thức văn học.

 

Trung Tướng cần nguyên bản Khoai Tây, chứ cần đéo gì mấy cái sáng tác hãm lìn của mấy thằng già Lừa hãm lìn bằng tiếng Lừa hãm lìn nốt.




toi_vua (59)

Hãy bỏ qua đi anh, em thật đấy!

Đúng là số phận đã an bài rồi anh ạ
Hóa ra em chẳng thể nào sống thiếu anh
Hóa ra hạnh phúc chỉ đến một lần duy nhất
Giờ thì em đã hiểu rồi anh

Em chẳng cần lăng xê, chẳng cần hoa tặng
Chả cần bè bạn chả thiết kẻ thù,
Em chỉ cần mái ấm gia đình thân thiết
Cái Bống, Mẹ, anh và em.

Hãy bỏ qua đi anh, thật đấy
Em sẽ mở cửa đón anh về
Em cũng sẽ bỏ qua và em sẽ
chả để anh ra khỏi cửa nữa đâu

Hãy bỏ qua đi anh, thật đấy
Em sẽ mở cửa đón anh về
Em cũng sẽ bỏ qua và em sẽ
chả để anh ra khỏi cửa nữa đâu

Người ta xì xào về chúng mình đủ kiểu
Chỉ toàn tìm xem lỗi tại ai
Nhưng chỉ chúng mình là biết câu trả lời chính xác
Chả ai là người có lỗi phải không anh

Nếu trời xanh kia có hỏi em
"Ai trên đời với em là người quý giá nhất?"
Thì em sẽ trả lời, không cần dấu diếm:
"Cái Bống, Mẹ, anh và em".

Hãy bỏ qua đi anh, thật đấy
Em sẽ mở cửa đón anh về
Em cũng sẽ bỏ qua và em sẽ
chả để anh ra khỏi cửa nữa đâu.

Hãy bỏ qua đi anh, thật đấy
Em sẽ mở cửa đón anh về
Em cũng sẽ bỏ qua và em sẽ
chả để anh ra khỏi cửa nữa đâu.

Những ngày vui vẻ của em rồi cũng sẽ bay đi
Cả ánh đèn sân khấu rồi sẽ tắt
Nhưng gia đình mình sẽ ở lại với em
Cái Bống, Mẹ, anh và em.

Hãy bỏ qua đi anh, thật đấy
Em sẽ mở cửa đón anh về
Em cũng sẽ bỏ qua và em sẽ
chả để anh ra khỏi cửa nữa đâu.

Hãy bỏ qua đi anh, thật đấy
Em sẽ mở cửa đón anh về
Em cũng sẽ bỏ qua và em sẽ
chả để anh ra khỏi cửa nữa đâu.



Mượn bài hát yêu thích của em Thảo để tặng em Hê đa sầu, cùng chi bộ chia tay em Alla huyền thoại...



An Hoang Trung Tuong said to toi_vua 2009-10-31 13:12

Dịch mượt phết. Dưng sửa nhiều quá.

 

Thằng Gúc dịch như sau:

 

Chiện đó đã xảy ra, rõ là số phận
Đéo thể sống không anh
Rõ là hạnh phúc đến mới ta nhõn một lần
Chỉ bi giờ em hiểu
Em cần đéo áp phích, đéo hoa
Em cần đéo thù, đéo bạn
Em cần gia đình ruột của em
Con gái, mẹ, anh, và em..




Dynamo Kiev (60)

Thằng Thiếu Tướng chắc kiếp trước là công dân Mỹ phản chiến tích cực xuống đường chống chiến tranh ViêtNam, nên kiếp này bị đày làm thành con Lừa vật vã trăn trở . Đáng kiếp bọn phản chiến.

Alla Pugacheva như Mỹ Tâm của Lừa dành cho bọn nội trợ và lao công nghe.




An Hoang Trung Tuong said to Dynamo Kiev 2009-11-02 00:19

Alla có sức hút kiểu khác hắn ạ, ẻm gần như là một sự phản kháng.




phthao67 (61)


@ Vua Anh : Em rất thích bản dịch Madam Bị Bỏ Rơi và Ngài Đại Tá Chính Hiệu . Nhất là 2 câu rất có thần :

Con Cam, mầy ngó chừng khách nhé!
Tao lại cửa xổ ngó xem sao.

Bây giờ em có thể yêu mọi bài hát của Alla rồi . Cảm ơn Vua Anh rất nhiều .

Đừng khép lại Alla một cách lặng lẽ như vậy . Em muốn nói thêm :

Với Alla , Đại Nga thực sự Vị Nhân Sinh




An Hoang Trung Tuong said to phthao67 2009-11-02 00:19

Chả hiểu




Kẻ cô đơn nhất (62)

Cám ơn TT gợi nhớ lại kỷ niệm nghe em Va hát bằng bài có đoạn trích sau : Cặc dế cặc dê, cặc dế cặc dê....
Hóa ra lời của những bài hát nầy cũng trầm cảm phết nhở. EM nầy mà qua Lừa chắc chắn sẽ bị kiềm chế như bạn Sơn bộ xương, bạn thân anh. Đã nghẻo!
Từ hồi đó anh đã đéo thích nghe em Va, chắc tại cái tiếng Nga như dắm ý. Còn bộ phim "con đàn bà hát" cũng không thể chinh phục anh, đơn giản chỉ vì  TV Lừa hồi đó có mấy phim Pháp bẩn hay hơn hẳn, ngoài ra thỉnh thoảng còn có nhạc Ý , Hung , Đông Đức trẻ khỏe hơn nhiều. Chưa kể băng nghe băng cassette còn có ABBA , Boney , Modern Talking , Smoking ....tha hồ cho anh lập chuẩn. Nhưng tại sao elite đi Nga lại khoái văn hóa Liên Xô đến vậy, để lúc khác rảnh rỗi anh sẽ bốt tán phét chơi.




An Hoang Trung Tuong said to Kẻ cô đơn nhất 2009-11-02 00:21

Modern Talking mãi 198x mới có hắn ơi. Còn tên riêng biên sai hết rùi: BoneyM, Smokie..




Kẻ cô đơn nhất (63)

Lâu quá rồi nên không nhớ chính xác, nhưng chứng tỏ anh không Gúc, viết theo trí nhớ. hề hề !
Hồi 7x, 8x chương trình TV ca nhạc quốc tế ngoài Bắc còn hay phát tiết mục của : Đoàn vũ ba lê của đài truyền hình CHDC Đức . Một dạng múa revüe, cỡ hai chục em chưn dài quậy tưng màn ảnh nhỏ, khá hở hang.
Tên Thiếu có tìm được không ?


Anh Văn (64)

@Bựa chém gió :

Đến đêm Halo thì cho phát Dị Triện

---------------------

Gì thế ?
PREVIOUS POST