Luas Buas Italiano: Lezione Tre :P1



Luas Buas Italiano: Lezione Tre

An Hoang Trung Tuong
*Giáo-dục 2010-06-15 22:00:00

LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ

(Bài trước chỗ nầy)

[Buongiorno signorine], Dì chầu các cô.

[Ciao a tutti], Trung Tướng chầu chibộ dắm.

Trướckhi học Bài 3, [lezione tre], các cô ôn vài kháiniệm.

Khảocứu câu nầy:

"Dì thường khoe quả kèn khủng với mọi gáimú".
"I often show the huge cock to any guy".

Các cô nghe:

(i) [Dì/I] là Đạitừ (Pronoun), chủthể trong Câu.

(ii) [Khoe/Show] là Độngtừ (Verb), hànhvi của Đạitừ.

(iii) [Kèn/Cock], [Gáimú/Guy] là Danhtừ (Noun), đốitượng của Độngtừ.

(iv) [Quả/The] là Danhđịnhtừ (Article), luôn kèm Danhtừ.

(v) [Mọi/Any] là Danhlượngtừ (Partitive), luôn kèm Danhtừ.

(vi) [Khủng/Huge] là Tínhtừ (Adjective), bổnghĩa Danhtừ.

(vii) [Thường/Often] là Trạngtừ (Adverb), bổnghĩa Độngtừ/Tínhtừ.

(viii) [Với/To] là Giớitừ (Preposition), địnhvị Đạitừ/Danhtừ.

Các Tinhhoa không lạ dững kháiniệm trên, dưng Bầnnông có.

Và nhớ từ Bài 3, khi Trung Tướng bẩu ĐỌCĐI, các cô KHÔNG được Cốp/Bết Italiano sang máy dịch Thằng Gúc http://translate.google.com.vn/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=Italiano&sl=it&tl=it#, mà phải tự tay gõ Câu/Từ Italiano vầu nó, rùi mới nhờ nó đọc.

Hehe thuộc chưa? Chưa thuộc vuilòng cút về mới mẹ.

Bài 3 nầy các cô nghiêncứu Danhtừ, Danhđịnhtừ, Danhlượngtừ, và Tínhtừ Italiano.

(E) Italiano Cơbản (Tiếp)

(5) Ngữpháp Italiano

(5.1) Danhtừ

Danhtừ Italiano có 2 Giống (Noun Gender) như Pháp: Giống Đực (Masculine) và Giống Cái (Feminine). Có 2 Số (Noun Form) như Mẽo: Số Ít (Singular) và Số Nhiều (Plural).

Giống/Số của Danhtừ quyếtđịnh cách dùng Tínhtừ tươngứng.

Danhtừ Italiano có 3 Đuôi:

[-a]:
[pizza]: "Bánh", "Pizza".
[pasta]: "Mì", "Pasta".
[casa]: "Nhà", "House".

[-o]:
[bambino]: "Oắt", "Baby".
[minuto]: "Phút", "Minute".
[disegno]: "Vẽ", "Design".

[-e]:
[ristorante]: "Nhàhàng", "Restaurant".
[studente]: "Sinhviên", "Student".
[ospedale]: "Bịnhviện", "Hospital".

ĐỌCĐI.

Danhtừ nhậpngoại không tuânthủ nguyêntắc trên, luôn là Đực, và không có Số Nhiều. Vídụ: [sport], [taxi], [film].

ĐỌCĐI.

Danhtừ Đuôi [-a] hầunhư luôn Giống Cái. Khi đủi qua Số Nhiều chỉ cần đủi Đuôi [-a] thành [-e].

Vídụ:

[casa]: "Nhà", "House".
[case]: "Các ngôi nhà", "Houses".

[pizza]: "Bánh", "Pizza".
[pizze]: "Dững cái bánh", "Pizzas".

[porta]: "Cửa", "Door".
[porte]: "Dững chiếc cửa", "Doors".

ĐỌCĐI.

Danhtừ Đuôi [-o] hầunhư luôn Giống Đực. Khi đủi qua Số Nhiều chỉ cần đủi Đuôi [-o] thành [-i].

Vídụ:

[ragazzo]: "Nhóc", "Boy".
[ragazzi]: "Lũ nhóc", "Boys".

[gelato]: "Kem", "Ice cream".
[gelati]: "Đống kem", "Ice creams".

[tempo]: "Thời", "Time".
[tempi]: "Các thời", "Times".

ĐỌCĐI.

Danhtừ Đuôi [-e] cóthể Đực hoặc Cái, phải thuộclòng. Khi đủi qua Số Nhiều thì Đuôi [-e] thành [-i].

Vídụ:

[ristorante]: "Nhàhàng", "Restaurant".
[ristoranti]: "Các nhàhàng", "Restaurants".

[notte]: "Đêm", "Night".
[notti]: "Dững đêm", "Nights".

[studente]: "Sinhviên", "Student".
[studenti]: "Đám sinhviên", "Students".

ĐỌCĐI.

Chúý:

(i) Danhtừ Italiano có đuôi [-ità] (nhớ Dấu Huyền nơi chữ A) không đủi khi qua Số Nhiều:

[città]: "Thànhphố", "City".
[città]: "Các thànhphố", "Cities".

ĐỌCĐI.

(ii) Hai chữ I liềnnhau [ii] trong Số Nhiều:

Hai chữ I liềnnhau [ii] chỉ tồntại khi trọngâm rơi vầu chữ [i] đầu, nếu không thế phải bỏ bớt một chữ:

[zio]: "Chú", "Uncle".
[zii]: "Dững tên chú", "Uncles".

[occhio]: "Mắt", "Eye".
[occhi]: "Các lỗ mắt", "Eyes".

ĐỌCĐI.

(iii) Liênquan C và G:

Khi đuôi [-ca] đủi qua Số Nhiều thì thêm H cho [c] đọc đúng âm {K}, thành [-che].

Khi đuôi [-ga] đủi qua Số Nhiều cũng thêm H cho [g] đọc đúng âm {G}, thành [-ghe].

Tươngtự [-co] thành [-chi], và [-go] thành [-ghi].

Như vầy:

[banca]: "Ngânhàng", "Bank".
[banche]: "Dững ngânhàng", "Banks".

[riga]: "Dòng", "Line".
[righe]: "Các dòng", "Lines".

[fico]: "Sung", "Fig".
[fichi]: "Dững trái sung", "Figs".

[fungo]: "Nấm", "Mushroom".
[funghi]: "Dững cây nấm", "Mushrooms".

ĐỌCĐI.

Ngoạilệ:

Ngoạilệ các cô buộc thuộclòng, và học dần. Trung Tướng nhắc vài phát hay gặp nè:

(i) Danhtừ Giống Đực dưng Đuôi [-a]:

Phầnnhớn gốc Hy Lạp.

[cinema]*: "Xinê", "Cinema". Đọc {ch'i-ne-ma}.
[clima]: "Khíhậu", "Climate".
[diploma]: "Đíplôm", "Diploma".
[problema]: "Bàitoán", "Problem".
[programma]: "Chươngtrình", "Program".
[tema]: "Chủđề", "Theme".

ĐỌCĐI.

(ii) Danhtừ Giống Cái dưng Đuôi [-o]:

Qua Số Nhiều [-o] vưỡn thành [-i] như Đực.

[mano]: "Tay", "Hand".
[mani]: "Dững quả tay", "Hands".

ĐỌCĐI.

(iii) Danhtừ Đuôi [-ista]:

Giống {-ist} của Mẽo.

Khi đủi qua Số Nhiều thì [-ista] thành [-isti] hay [-iste] tùy nó Đực hay Cái.

[Đực]:
[comunista]: "Tên cộngsản", "Communist".
[comunisti]: "Bọn cộngsản", "Communists".

[Cái]:
[feminista]: "Thằng háu gái", "Feminist".
[feministe]: "Tụi háu gái", "Feminists".

ĐỌCĐI.

(iv) Vài chú Đực có Số Nhiều đặcbiệt:

[braccio]: "Cẳng", "Arm".
Nhiều: [le braccia].

[dito]: "Ngón", "Finger".
Nhiều: [le dita].

[osso]: "Xương", "Bone".
Nhiều: [le ossa].

[labbro]: "Môi", "Lip".
Nhiều: [le labbra].

[uovo]: "Trấng", "Egg".
Nhiều: [le uova].

[paio]*: "Cặp", "Pair".
Nhiều: [le paia]*.

ĐỌCĐI.

(v) Vài chú dịdạng:

[uomo]: "Thằng phò", "Man".
Nhiều: [uomini
]*. Đọc {u-'o-mi-ni}.

[moglie]*: "Con vện", "Wife". Đọc {m'o-li-e}.
Nhiều: [mogli
].

ĐỌCĐI.

Bàiluyện:

Đủi bọn sau qua Số Nhiều:

[albergo], [cerimonia], [film], [finestra], [giacca], [lago], [ombrello], [ospedale], [opportunità], [sacco], [sbaglio], [spiaggia], [sport].

ĐỌCĐI.

(5.2) Danhđịnhtừ

Danhđịnhtừ Italiano có 2 loại: Xácđịnh (Definite, giống "The" Mẽo) và Bấtđịnh (Indefinite, giống "A" Mẽo). Danhđịnhtừ Italiano luôn kèm Danhtừ, như Article của Mẽo.

(i) Danhđịnhtừ Xácđịnh Giống Cái:

Là [la]. Số Nhiều thành [le].

Nếu [la] đứng trước nguyênâm, thì thay bằng [l'] cho gọn.

Nghĩa: "Chiếc/Cái/Con/Quả/Tên/..", "The".

Vídụ:

[ragazza]: "Gái", "Girl".
[la ragazza
]: "Đứa gái", "The girl".
[le ragazze
]: "Bọn gái", "The girls".

[notte]: "Đêm", "Night".
[la notte
]: "Cái đêm", "The night".
[le notti
]: "Các đêm", "The nights".

[erba]: "Cỏ", "Grass".
[l'erba
]: "Bãi cỏ", "The grass".
[le erbe
]: "Thảodược", "The herbs".

[opportunità]*: "Cơhội", "Opportunity".
[l'opportunità
]*: "Cơhội", "The opportunity".
[le opportunità
]*: "Dững cơhội", "The opportunities".

ĐỌCĐI.

(ii) Danhđịnhtừ Xácđịnh Giống Đực:

Là [il]. Số Nhiều thành [i].

Nếu [il] đứng trước nguyênâm, thì thay bằng [l'] cho gọn. Số Nhiều thành [gli].

Nếu [il] đứng trước [z], hoặc [s]+phụâm, thì thay bằng [lo] cho êm tai. Số Nhiều cũng thành [gli].

Nghĩa: "Chiếc/Cái/Con/Quả/Tên/..", "The".

Vídụ:

[il ragazzo]: "Thằng nhóc", "The boy".
Nhiều: [i ragazzi
].

[il ristorante]: "Cái nhàhàng", "The restaurant".
Nhiều: [i ristoranti
].

[l'albergo]*: "Quả kháchsạn", "The hotel". Đọc {l'al-ber-go}.
Nhiều: [gli alberghi
]*. Đọc {lli-al-b'er-ghi}.

[l'ufficiale]: "Tên sĩquan", "The officer".
Nhiều: [gli ufficiali
].

[lo sbaglio]: "Cú sailầm", "The mistake".
Nhiều: [gli sbagli
].

[lo zio]: "Ông bác", "The uncle".
Nhiều: [gli zii
]*. Đọc {lli-z'i-i}.

[lo sport]: "Môn thểthao", "The sport".
Nhiều: [gli sport
].

[il film]: "Bộ phin", "The film".
Nhiều: [i film
].

ĐỌCĐI.

Dấu (*) uýnhdấu dững chỗ dễ nhầm. Lưuý từ nhậpngoại không kếtthúc bởi nguyênâm, thì phụâm cuối được đọc rất rõ [lo sport], [il film].

ĐỌCĐI.

(iii) Danhđịnhtừ Bấtđịnh Giống Cái:

Là [una]. Nghĩa là "Một", "A/One".

Nếu [una] đứng trước nguyênâm, thì thay bằng [un] cho gọn.

Vídụ:

[ragazza]: "Gái", "Girl".
[una ragazza
]: "Một gái", "A girl".

[opportunità]*: "Cơhội", "Opportunity".
[un opportunità
]*: "Một cơhội", "An opportunity".

ĐỌCĐI.

(iv) Danhđịnhtừ Bấtđịnh Giống Đực:

Là [un]. Nghĩa cũng là "Một", "A/One".

Nếu [un] đứng trước [z], hoặc [s]+phụâm, thì thay bằng [uno] cho êm tai.

Vídụ:

[un amico]: "Một thằng đệ", "A friend".
[un ragazzo
]: "Một thằng nhóc", "A boy".
[uno zucca
]: "Một ông bíđỏ", "A pumpkin".
[uno scolaro
]: "Một tên họctrò", "A pupil".
[un salmone
]: "Một ông cáhồi", "A salmon".
[un trattore
]: "Một con máycầy", "A tractor".

Note: Nếu sau [uno] và trước Danhtừ có từ "không cần êm tai", thì [uno] lại thành [un]. Vídụ: [un buono scolaro].

ĐỌCĐI.

Bàiluyện:

(i) Gán Definite Article [il/lo/l'/la/l'] cho bọn sau:

[paesino], [madre], [stanza], [padre], [stato], [umidità], [acqua], [zucchero], [occhio], [insalata].

(ii) Gán Indefinite Article [un/uno/una/un'] cho bọn sau:

[paesino], [madre], [stanza], [padre], [stato], [orecchio], [opinione], [zero], [occhio], [insalata].

ĐỌCĐI.

(5.3) Danhlượngtừ

Danhlượngtừ Italiano mang nghĩa "Tí/Chút/Xíu/Ít/Mấy/Vài/Nầu", giống "Some/Any" Mẽo, tỉnhư:

[C'è del vino?]: "Có chút diệu nầu hông?", "Is there any wine?".
[Ho invitato alcune ragazze]: "Anh gọi mấy con phò", "I invited some girls".

Here [del] và [alcune] là dững Danhlượngtừ.

ĐỌCĐI.

(i) Danhlượngtừ [del] và các Biếnthể:

Mang nghĩa "Chút/Nầu", "Some", là chữ ghép của Giớitừ [di] ("Của/Tới/Cho/Trong/Bởi/..", "Of/To/For/In/By/..") và Danhđịnhtừ Xácđịnh [il/lo/l'/la/i/gli/le].

Biếnthể của [del] như sau:

Giống Đực Số Ít:
[il] >> [del]. Vídụ: [il vino] >> [del vino
].
[lo] >> [dello]. Vídụ: [lo sbaglio] >> [dello sbaglio
].
[l'] >> [dell']. Vídụ: [l'albergo] >> [dell'albergo
].

Giống Cái Số Ít:
[la] >> [della]. Vídụ: [la notte] >> [della notte
].
[l'] >> [dell']. Vídụ: [l'erba] >> [dell'erba
].

Giống Đực Số Nhiều:
[i] >> [dei]. Vídụ: [i ragazzi] >> [dei ragazzi
].
[gli] >> [degli]. Vídụ: [gli amici] >> [degli amici
].

Giống Cái Số Nhiều:
[le] >> [delle]. Vídụ: [le ragazze] >> [delle ragazze
].

Vídụ:

[Voglio degli spaghetti]: "Anh thèm chút mì", "I want some spaghetti".
[Ci sono delle belle donne in sala]: "Có đám phò xinhxinh trong phòng", "There are beautiful women in the room".
[Ci sono dei negozi?]: "Đây có quánxá hông?", "Are there any shops?".
[Ci sono delle ragazze?]: "Đây có phò chứ?", "Are there some girls?".
[C'è della ragazza?]: "Đây có con phò nầu hông?", "Is there any girl?".

ĐỌCĐI.

Chúý:

[c'è] nghĩa như "Is there?" hoặc "There is" Mẽo.
[ci sono
] nghĩa như "Are there?" hoặc "There are" Mẽo.

ĐỌCĐI.

(ii) Danhlượngtừ [alcuni]/[alcune]:

Cũng mang nghĩa "Vài", "Some", dưng chỉ đi với Danhtừ Số Nhiều phùhợp:

[Ho battuto alcuni amici]: "Anh vửa tỉn mấy thằng đệ", "I beat some friends".
[Ho passato alcune ore a Luasi]: "Anh đã trải vài giờ ở Lừa", "I spent a few hours in Luas".

ĐỌCĐI.

(iii) Danhlượngtừ [qualche]:

Cũng mang nghĩa "Vài", "Some", dưng đi với Danhtừ Số Ít. Hai câu sau nghĩa như hai câu mục (ii):

[Ho battuto qualche amico].
[Ho passato qualche ora a Luasi].

ĐỌCĐI.

(iv) Danhlượngngữ [un po' di]:

Cũng mang nghĩa "Chút/Ít/Vài", "A little", "A bit of", "Some":

[Ho bisogno di un po' di pace]: "Anh cần chút bìnhyên", "I need a bit of peace".
[Prendo un po' di latte nel caffe]: "Anh bỏ tẹo sữa vầu càphê", "I take a little milk in my coffee".

ĐỌCĐI.

(v) Danhlượngtừ Italiano KHÔNG dùng trong câu phủđịnh:

[Non ho problemi]: "Anh chả vướnđề đéo", "I have no problems".
[Non c'è più latte]: "Hết mẹ sữa rùi", "There's no more milk".

ĐỌCĐI.

(vi) Danhlượngtừ [nessun]/[nessuno]/[nessuna]/[nessun']:

Mang nghĩa "Không.. nầu", "Chả.. đéo", "Not.. any" (Phủphủđịnh), chỉ đi với Danhtừ Số Ít phùhợp:

[Non ho mangiato nessun piatto]: "Anh đếch chén món nầu", "I didn't eat any dishes".
[Non ho nessun' idea]: "Anh chả nghĩ đéo", "I don't have any idea".

ĐỌCĐI.

Bàiluyện:

Điền các câu sau:

[Ho comprato (?) pasta]: "Anh đã mua chút mì".
[Ho conosciuto (?) ragazze simpatiche]: "Anh gặp mấy gái ngon".

ĐỌCĐI.

(5.4) Tínhtừ

Tínhtừ Italiano cóthể đứng trước hoặc sau Danhtừ mà nó bổnghĩa.

Dưng mộtsố Tínhtừ buộc đứng trước Danhtừ, gồm:

1. Tínhtừ Sởhữu: "Củaanh", "Củamầy", etc.
2. Tínhtừ Chỉđịnh: "Nầy", "Kia", etc.
3. Tínhtừ đi kèm các Trạngtừ [molto] ("Lắm/Rất", "Very") và [troppo] ("Cực/Tuyệt", "Too").

Tínhtừ Italiano phân 5 loại chính:

1. Tínhtừ Chuẩn.
2. Tínhtừ Bấtquytắc.
3. Tínhtừ Sởhữu.
4. Tínhtừ Chỉđịnh.
5. Tínhtừ Sosánh.

Hehe thuộc chưa? Chưa thuộc vuilòng cút về mới mẹ.

(i) Tínhtừ Chuẩn:

Tínhtừ Italiano phải hợp với Danhtừ mà nó bổnghĩa, cả về Giống (Đực/Cái) và Số (Ít/Nhiều).

Tínhtừ trong tựđiển luôn Giống Đực Số Ít.

Tínhtừ Chuẩn đủi Giống/Số như Danhtừ.

Tínhtừ Chuẩn Italiano có 2 dạng: Đuôi [-o] và Đuôi [-e].

Đuôi [-o] đủi qua Giống Cái Số Ít thành [-a], qua Giống Đực Số Nhiều thành [-i], qua Giống Cái Số Nhiều thành [-e]. Rất Danhtừ.

Đuôi [-e] đủi qua Giống Cái Số Ít giữ nguyên, qua Số Nhiều thành [-i] bấtkể Đực Cái.

Vídụ:

[piccolo]*: "Nhỏ", "Small". Đọc {p'i-co-lo}.
[il piccolo fiume]: "Con sông nhỏ", "The small river".
[i piccoli fiumi]: "Dững con sông nhỏ", "The small rivers".
[la piccola montagna]: "Hòn núi nhỏ", "The small mountain".
[le piccole montagne]: "Dững hòn núi nhỏ", "The small mountains".

[grande]: "Nhớn", "Great".
[il grande fiume]: "Con sông nhớn", "The great river".
[i grandi fiumi]: "Dững con sông nhớn", "The great rivers".
[la grande montagna]: "Hòn núi nhớn", "The great mountain".
[le grandi montagne]: "Dững hòn núi nhớn", "The great mountains".

ĐỌCĐI.

Chúý:

(i.1) Liênquan C và G:

Khi Tínhtừ đuôi [-co] đủi qua Số Nhiều thì thêm H cho [c] đọc đúng âm {K}, thành [-chi]/[-che].

Khi Tínhtừ đuôi [-go] đủi qua Số Nhiều cũng thêm H cho [g] đọc đúng âm {G}, thành [-ghi]/[-ghe].

Riêng Tínhtừ đuôi [-ico] đủi qua Số Nhiều Giống Cái thì thêm H cho [c] đọc đúng âm {K}, thành [-iche], dưng đủi qua Số Nhiều Giống Đực, lại KHÔNG thêm H, thành [-ici], và [c] đọc sang âm {CH}.

Tươngtự Tínhtừ đuôi [-igo] đủi qua Số Nhiều Giống Cái thì thêm H, thành [-ighe], dưng đủi qua Số Nhiều Giống Đực không thêm H, thành [-igi].

Như vầy:

[stanco]: "Mệt", "Tired".
[l'uomo stanco]: "Thằng mệt", "The tired man".
[gli uomini stanchi]*: "Bọn mệt", "The tired men".
[la ragazza stanca]: "Con mệt", "The tired girl".
[le ragazze stanche]: "Gái mệt", "The tired girls".

[lungo]: "Lâu", "Long".
[il lungo tempo]: "Thời dài", "The long time".
[i lunghi tempi]: "Lúc lâu", "The long times".
[la lunga notte]: "Đêm dài", "The long night".
[le lunghe notti]: "Dững đêm dài", "The long nights".

[drammatico]*: "Bikịch", "Dramatic".
[il volto drammatico]: "Quả mặt hãm", "The dramatic face".
[i volti drammatici]*: "Dững quả mặt hãm", "The dramatic faces".
[la storia drammatica]*: "Chiện sến", "The dramatic story".
[le storie drammatiche]*: "Dững chiện sến", "The dramatic stories".

ĐỌCĐI.

(i.2) Tínhtừ Đuôi [-ista]:

Biếnđủi giống Danhtừ Đuôi [-ista].

Giống Đực Số Ít: [-ista].
Giống Đực Số Nhiều: [-isti].
Giống Cái Số Ít: [-ista].
Giống Cái Số Nhiều: [-iste].

Vídụ:

[un signore ottimista]: "Ông tếu", "A gentleman optimistic".
[dei signori ottimisti]: "Các ông tếu", "Some gentlemen optimistic".
[una signora ottimista]: "Bà tếu", "A lady optimistic".
[delle signore ottimiste]: "Các bà tếu", "Some ladies optimistic".

ĐỌCĐI.

(i.3) Tínhtừ Đuôi [-one]:

Biếnđủi gần giống Tínhtừ Đuôi [-o].

Giống Đực Số Ít: [-one].
Giống Đực Số Nhiều: [-oni].
Giống Cái Số Ít: [-ona].
Giống Cái Số Nhiều: [-one].

Vídụ:

[un bimbo chiacchierone]: "Bé nhắng", "A funny baby".
[dei bimbi chiacchieroni]: "Các bé nhắng", "Some funny babies".
[una bimba chiacchierona]: "Bégái nhắng", "A funny baby".
[delle bimbe chiacchierone]: "Các bégái nhắng", "Some funny babies".

ĐỌCĐI.

(i.4) Tínhtừ Không Đủi Giống/Số:

Mộtít Tínhtừ Italiano chả có biếncách mẹ.

[pari]: "Chẵn", "Even".
[dispari]: "Lẻ", "Odd".
[impari]: "Không bằng", "Unequal".
[blu]: "Lam", "Blue".
[rosa]: "Hồng", "Pink".
[viola]: "Tím", "Violet".
[marrone]: "Nâu", "Brown".

Vídụ:

[un pene rosa]: "Kèn hồng", "A pink penis".
[una fica rosa]: "Thớt hồng", "A pink pussy".
[gli occhi rosa]: "Mắt hồng", "Pink eyes".

ĐỌCĐI.

(i.5) Tínhtừ bổnghĩa Nhiều Danhtừ:

Nếu các Danhtừ là Đực, hoặc Đực lẫn Cái, thì Tínhtừ để Giống Đực Số Nhiều.

Nếu các Danhtừ đều là Cái, thì Tínhtừ để Giống Cái Số Nhiều.

Vídụ:

[Anna, Marco e Paola sono stupidi]: "Anna, Marco cả Paola ngu bỏmẹ", "Anna, Mark and Paula are stupid".
[Anna e Paola sono stupide]: "Anna cả Paola ngu bỏmẹ", "Anna and Paula are stupid".

ĐỌCĐI.

(i.6) Vịtrí Tínhtừ:

Tínhtừ Italiano khá tinhtế khi đứng trước hay sau Danhtừ:

[una famiglia grande]: "Một giađình đông", "A big family".
[una grande famiglia]: "Một giatộc nhớn", "A grand family".

ĐỌCĐI.

Tínhtừ môtả Tônggiáo, Quốcgia, Hìnhdạng, Mầusắc, Quákhứ nên đứng sau Danhtừ:

[la religione cattolica]: "Công Giáo", "The Catholic religion".
[la bandiera americana]: "Cờ Mẽo", "The American flag".
[una scatola tonda]: "Một hộp tròn", "A rounded box".
[la casa bianca]: "Căn nhà trắng", "The white house".
[un orologio rotto]: "Một đồnghồ hỏng", "A broken watch".

ĐỌCĐI.

Mộtsố Tínhtừ nên đứng trước Danhtừ:

[bello]: "Đẹp", "Beautiful".
[buono]: "Tốt", "Good".
[cattivo]: "Tồi", "Bad".
[brutto]: "Xấu", "Ugly".
[giovane]: "Trẻ", "Young".
[vecchio]: "Già", "Old".
[largo]: "Rộng", "Wide".
[breve]: "Ngắn", "Short".
[lungo]: "Dài", "Long".
[grande]: "Nhớn", "Big/Large".
[grosso]: "To", "Big/Large".
[piccolo]: "Bé", "Small".

ĐỌCĐI.

(ii) Tínhtừ Bấtquytắc:

1. [buon]: "Tốt", "Good".
2. [bello]: "Đẹp", "Nice".
3. [quello]: "Đấy/Kia", "That".

ĐỌCĐI.

[buon]:
Giống Đực Số Ít của [buon] cóthể là [buon] hoặc [buono], tùytheo Danhđịnhtừ Bấtđịnh của Danhtừ nó bổnghĩa là [un] hay [uno].
Như vầy:
[amico] >> [un amico
] >> [buon amico].
[scolaro] >> [uno scolaro
] >> [buono scolaro].
Các Giống/Số khác của [buon] biếnđủi bìnhthường:
[I buoni amici]: "Đệ ngon", "The good friends".
[La buona ragazza]: "Gái xịn", "The good girl".
[Le buone ragazze]: "Gái xịn", "The good girls".

ĐỌCĐI.

[quello]:
Biếnđủi yhệt Danhlượngtừ [del].
Giống Đực Số Ít:
[del] >> [quel].
[dello] >> [quello].
[dell'] >> [quell'].
Giống Cái Số Ít:
[della] >> [quella].
[dell'] >> [quell'].
Giống Đực Số Nhiều:
[dei] >> [quei].
[degli] >> [quegli].
Giống Cái Số Nhiều:
[delle] >> [quelle].

ĐỌCĐI.

[bello]:
Biếnđủi yhệt [quello].
Giống Đực Số Ít:
[bel].
[bello].
[bell'].
Giống Cái Số Ít:
[bella].
[bell'].
Giống Đực Số Nhiều:
[bei].
[begli].
Giống Cái Số Nhiều:
[belle].

ĐỌCĐI.

Bàiluyệnbé:

Sửa mấy quả nầy:

[(bello) isola]: "Quả đảo đẹp", "The nice island".
[(quello) case]: "Dững quả nhà kia", "Those houses".
[(buono) amico]: "Một thằng đệ hẩu", "A good friend".
[(quello) giardino]: "Căn vườn đó", "That garden".

ĐỌCĐI.

(iii) Tínhtừ Sởhữu:

"Củaanh", "My":
SM: [il mio].
SF: [la mia].
PM: [i miei].
PF: [le mie].

"Củamầy", "Your":
SM: [il tuo].
SF: [la tua].
PM: [i tuoi].
PF: [le tue].

"Củanó", "His/Her":
SM: [il suo].
SF: [la sua].
PM: [i suoi].
PF: [le sue].

"Củatụianh", "Our":
SM: [il nostro].
SF: [la nostra].
PM: [i nostri].
PF: [le nostre].

"Củatụimầy", "Your":
SM: [il vostro].
SF: [la vostra].
PM: [i vostri].
PF: [le vostre].

"Củatụinó", "Their":
SM: [il loro].
SF: [la loro].
PM: [i loro].
PF: [le loro].

ĐỌCĐI.

Ghinhớ #1: [mio], [tuo], [suo] biếnđủi như Tínhtừ Chuẩn, trừ Giống Đực Số Nhiều thành [miei], [tuoi], [suoi]. Còn [loro] chẳng biếnđủi đéo.

Ghinhớ #2: Mọi Tínhtừ Sởhữu phải đi sau Danhđịnhtừ Xácđịnh [il/la/i/le], trừkhi ámchỉ thànhviên giađình:

[il loro libro]: "Sách bỏn", "Their book".
[loro padre]: "Pa bỏn", "Their father".

Ghinhớ #3: Giống của Tínhtừ Sởhữu phải hợp Giống của Danhtừ nó bổnghĩa, không phải Giống của Sởhữuchủ ("Anh", "Cô", "Nó"):

[Questo è Marco. Le sue ragazze sono tutti morti]: "Đây Marco. Gái tển tèo sạch rùi", "This is Mark. His girls are all dead".

ĐỌCĐI.

Bàiluyệnbé:

Sửa mấy quả nầy:

[(mio) auto]: "Xe anh", "My car".
[(loro) casa]: "Nhà bỏn", "Their house".
[(suo) madre]: "Ma tển", "His mother".
[(nostro) amici]: "Bạn tụianh", "Our friends".
[(vostro) genitori]: "Bôlão tụimầy", "Your parents".

ĐỌCĐI.

(iv) Tínhtừ Chỉđịnh:

"Nầy", "This/These":
SM: [questo].
SF: [questa].
PM: [questi].
PF: [queste].

Note: Nếu [questo]/[questa] đứng trước nguyênâm, thì thay bằng [quest'] cho gọn.

Vídụ:

[questo cane]: "Ông chó nầy", "This dog".
[questa casa
]: "Quả nhà nầy", "This house".
[questi cani
]: "Dững ông chó nầy", "These dogs".
[queste case
]: "Dững quả nhà nầy", "These houses".

ĐỌCĐI.

"Kia", "That/Those":
Coi ở mục Tínhtừ Bấtquytắc.

ĐỌCĐI.

(v) Tínhtừ Sosánh:

(v.1) Sosánh Hơnkém:

Tínhtừ Italiano dùng các Trạngtừ [più] ("Hơn", "More") và [meno] ("Kém", "Less") để diễntả sự hơn-kém.

Nếu đốitượng sosánh được nêu cụtỉ, thì dùng Liêntừ [di] ("Là", "Than") trước đốitượng đó.

Vídụ:

[Monica è alta]: "Monica cao phết", "Monica is tall".
[Sofia è più alta]: "Sofia cao hơn", "Sofia is taller".
[Sofia è più alta di Monica]: "Sofia cao hơn () Monica", "Sofia is taller than Monica".

[Marco è intelligente]: "Marco khôn phết", "Marco is intelligent".
[Paolo è meno intelligente]: "Paolo kém khôn hơn", "Paolo is less intelligent".
[Paolo è meno intelligente di Marco]: "Paolo kém khôn hơn () Marco", "Paolo is less intelligent than Marco".

ĐỌCĐI.

(v.2) Sosánh Tươngđồng:

Tínhtừ Italiano dùng Trạngtừ [così] ("Cũng", "So") và Liêntừ [come] ("Như", "As") để diễntả sự Tươngđồng.

Đôikhi các bácgià dùng cặp [tanto], [quanto] thay cặp [così], [come] theo lối Latina.

Vídụ:

[Roma è così bello come Parigi]: "Rome cũng đẹp như Paris", "Rome is so nice as Paris".
[Le donne sono così sane come gli uomini]: "Liềnbà cũng khỏe như liềnông", "Women are as healthy as men".

Hai câu trên hoàntoàn giống:

[Roma è tanto bello quanto Parigi].
[Le donne sono tanto sane quanto gli uomini].

ĐỌCĐI.

(v.3) Sosánh Bậcnhất:

Tínhtừ Italiano dùng Danhđịnhtừ Xácđịnh [il/la/i/le] cùng Trạngtừ [più] ("Hơn", "More") và [meno] ("Kém", "Less") để diễntả sự Nhất (Superlative).

Vídụ:

[Le città più belle del mondo sono in Italia]: "Dững thịthành yêu nhất Quảđất là ở Italy", "The most beautiful cities of the world are in Italy".
[Le case più vecchie della città sono in restauro
]: "Dững quả nhà cổ nhất thànhphố đang được khôiphục", "The oldest houses in the city are being restored".
[Milano è la città più ricca d'Italia]: "Milan là thànhphố giầu nhất Italy", "Milan is the richest city of Italy".

ĐỌCĐI.

(v.4) Sosánh Khủng:

Tínhtừ Italiano dùng Tiếpvĩngữ [-issimo] hoặc Trạngtừ [molto] ("Lắm/Rất", "Very") để diễntả sự Khủng (Absolute Superlative).

Tínhtừ Khủng tậu bằng cách vứt nguyênâm cuốicùng của nó, rùi gắn [-issimo] vầu:

[veloce]: "Nhanh", "Fast".
[velocissimo]: "Rất nhanh", "Very fast".
[molto veloce
] ~ [velocissimo].

[bello]: "Đẹp", "Good".
[bellissimo]: "Rất đẹp", "Very good".
[molto bello
] ~ [bellissimo].

ĐỌCĐI.

Nhớ thêm H khi gặp C và G:

[lungo]: "Dài", "Long".
[lunghissimo]: "Rất dài", "Very long".
[molto lungo
] ~ [lunghissimo].

[simpatico]: "Xinh", "Nice".
[simpatichissimo]: "Rất xinh", "Very nice".
[molto simpatico
] ~ [simpatichissimo].

[fresco]: "Tươi", "Fresh".
[freschissimo]: "Rất tươi", "Very fresh".
[molto fresco
] ~ [freschissimo].

ĐỌCĐI.

Vídụ:

[Venezia è una città bellissima]: "Venice là một thànhphố rất tuyệt", "Venice is a very beautiful city".
[Le donne italiane sono sempre molto caldo]: "Liềnbà Italy luôn nóng vãi", "Italian women are always very hot".

ĐỌCĐI.

(v.5) Sosánh Cựckhủng:

Giống Sosánh Khủng, Tínhtừ Italiano dùng Trạngtừ [troppo] ("Cực/Tuyệt", "Too") để diễntả sự Cựckhủng.

Vídụ:

[Le donne italiane sono sempre troppo caldo]: "Liềnbà Italy luôn nóng cực", "Italian women are always too hot".

ĐỌCĐI.

(v.6) Sosánh Cổđiển:

Mộtsố Tínhtừ Italiano thừakế kiểu Sosánh Latina:

[buono] >> [migliore] >> [ottimo].
[cattivo
] >> [peggiore] >> [pessimo].

[alto] >> [superiore] >> [supremo].
[basso
] >> [inferiore] >> [infimo].

[grande] >> [maggiore] >> [massimo].
[piccolo
] >> [minore] >> [minimo].

Dưng các cô không nên quantâm. Hãy chơi [più buono], [il più buono], [buonissimo] instead.

ĐỌCĐI.

Bàiluyện:

Có cấutrúc Italiano giống Mẽo nầy:

[il più lungo possibile]: "Lâu nhất cóthể", "As long as possible".
[il più caldo possibile
]: "Nóng nhất cóthể", "As hot as possible".

ĐỌCĐI.

ĐỌCĐI.

ĐỌCĐI.

Bài Thựchành #3:

(i) Nhai vài quả từ Italiano nầu:

[uno]: "Nhất", "One".
[due]: "Nhị", "Two".
[tre]: "Tam", "Three".
[quattro]: "Tứ", "Four".
[cinque]: "Ngũ", "Five".
[sei]: "Lục", "Six".
[sette]: "Thất", "Seven".
[otto]: "Bát", "Eight".
[nove]: "Cửu", "Nine".
[dieci]: "Thập", "Ten".

ĐỌCĐI.

(ii) Nghe quả nhạc Italiano nầu:

Sharazan ("Sharazan")
*Romina & Al Bano

(@2010)

Chữ tắt: S=Singular/Ít, P=Plural/Nhiều, M=Masculine/Đực, F=Feminine/Cái.

Phụlục

Danhsách Từ Dính trong bài:

- Chibộ: You comrades (Chi bộ).
- Trướckhi: Before (Trước khi).
- Kháiniệm: Concept (Khái niệm).
- Khảocứu: Learn (Khảo cứu).
- Gáimú: Girls (Gái mú).
- Đạitừ: Pronoun (Đại từ).
- Chủthể: Subject (Chủ thể).
- Độngtừ: Verb (Động từ).
- Hànhvi: Behavior (Hành vi).
- Danhtừ: Noun (Danh từ).
- Đốitượng: Object (Đối tượng).
- Danhđịnhtừ: Article (Danh định từ).
- Danhlượngtừ: Partitive (Danh lượng từ).
- Tínhtừ: Adjective (Tính từ).
- Bổnghĩa: Support (Bổ nghĩa).
- Trạngtừ: Adverb (Trạng từ).
- Giớitừ: Preposition (Giới từ).
- Địnhvị: Positioning (Định vị).
- Tinhhoa: Elite (Tinh hoa).
- Bầnnông: Ugly farmer (Bần nông).
- Đọcđi: Read it (Đọc đi).
- Hehe: Hey hey (He he).
- Vuilòng: Please (Vui lòng).
- Nghiêncứu: Learn (Nghiên cứu).
- Cơbản: Basic (Cơ bản).
- Ngữpháp: Grammer (Ngữ pháp).
- Quyếtđịnh: Tell (Quyết định).
- Tươngứng: Appropriate (Tương ứng).
- Nhàhàng: Restaurant (Nhà hàng).
- Sinhviên: Student (Sinh viên).
- Bịnhviện: Hospital (Bịnh viện).
- Nhậpngoại: Foreign (Nhập ngoại).
- Tuânthủ: Follow (Tuân thủ).
- Nguyêntắc: Principle (Nguyên tắc).
- Hầunhư: Almost (Hầu như).
- Thuộclòng: Remember (Thuộc lòng).
- Chúý: Attention (Chú ý).
- Thànhphố: City (Thành phố).
- Liềnnhau: Sequential (Liền nhau).
- Tồntại: Exist (Tồn tại).
- Trọngâm: Stress accent (Trọng âm).
- Liênquan: Concern (Liên quan).
- Tươngtự: Same (Tương tự).
- Ngânhàng: Bank (Ngân hàng).
- Ngoạilệ: Exceptions (Ngoại lệ).
- Phầnnhớn: Most (Phần nhớn).
- Xinê: Cinema (Xi-nê).
- Khíhậu: Climate (Khí hậu).
- Đíplôm: Diploma (Đíp-lôm).
- Bàitoán: Problem (Bài toán).
- Chươngtrình: Program (Chương trình).
- Chủđề: Theme (Chủ đề).
- Cộngsản: Communist (Cộng sản).
- Đặcbiệt: Unusual (Đặc biệt).
- Dịdạng: Deformity (Dị dạng).
- Bàiluyện: Exercise (Bài luyện).
- Xácđịnh: Definite (Xác định).
- Bấtđịnh: Indefinite (Bất định).
- Thảodược: Herbs (Thảo dược).
- Cơhội: Opportunity (Cơ hội).
- Nguyênâm: Vowel (Nguyên âm).
- Kháchsạn: Hotel (Khách sạn).
- Sĩquan: Officer (Sĩ quan).
- Sailầm: Mistake (Sai lầm).
- Thểthao: Sport (Thể thao).
- Uýnhdấu: Mark (Uýnh dấu).
- Lưuý: Attention (Lưu ý).
- Kếtthúc: End (Kết thúc).
- Phụâm: Consonant (Phụ âm).
- Bíđỏ: Pumpkin (Bí đỏ).
- Họctrò: Pupil (Học trò).
- Cáhồi: Salmon (Cá hồi).
- Máycầy: Tractor (Máy cầy).
- Biếnthể: Variations (Biến thể).
- Xinhxinh: Beautiful (Xinh xinh).
- Quánxá: Shops (Quán xá).
- Phùhợp: Matched (Phù hợp).
- Danhlượngngữ: Partitives (Danh lượng ngữ).
- Bìnhyên: Peace (Bình yên).
- Càphê: Coffee (Cà-phê).
- Phủđịnh: Negative (Phủ định).
- Vướnđề: Problem (Vướn đề).
- Phủphủđịnh: Anti-negative (Phủ phủ định).
- Sởhữu: Possessive (Sở hữu).
- Chỉđịnh: Demonstrative (Chỉ định).
- Bấtquytắc: Irregular (Bất quy tắc).
- Sosánh: Comparative (So sánh).
- Tựđiển: Dictionary (Tự điển).
- Bikịch: Dramatic (Bi kịch).
- Mộtít: A few (Một ít).
- Biếncách: Changes (Biến cách).
- Vịtrí: Position (Vị trí).
- Tinhtế: Subtle (Tinh tế).
- Giađình: Family (Gia đình).
- Giatộc: Family (Gia tộc).
- Môtả: Describe (Mô tả).
- Tônggiáo: Religion (Tông giáo).
- Quốcgia: Country (Quốc gia).
- Hìnhdạng: Shape (Hình dạng).
- Mầusắc: Color (Mầu sắc).
- Quákhứ: Past time (Quá khứ).
- Đồnghồ: Watch (Đồng hồ).
- Biếnđủi: Change (Biến đủi).
- Bìnhthường: Usually (Bình thường).
- Yhệt: Exactly same (Y hệt).
- Củaanh: My (Của anh).
- Củamầy: Your (Của mầy).
- Củanó: His/Her (Của nó).
- Củatụianh: Our (Của tụi anh).
- Củatụimầy: Your (Của tụi mầy).
- Củatụinó: Their (Của tụi nó).
- Ghinhớ: Rememberance (Ghi nhớ).
- Trừkhi: Unless (Trừ khi).
- Ámchỉ: Allude (Ám chỉ).
- Thànhviên: Member (Thành viên).
- Sởhữuchủ: Possessor (Sở hữu chủ).
- Bôlão: Parents (Bô lão).
- Tụimầy: Your (Tụi mầy).
- Hơnkém: Inequality (Hơn kém).
- Diễntả: Describe (Diễn tả).
- Cụtỉ: Specifically (Cụ tỉ).
- Liêntừ: Link word (Liên từ).
- Tươngđồng: Equality (Tương đồng).
- Đôikhi: Sometimes (Đôi khi).
- Bácgià: Old dirty man (Bác già).
- Liềnbà: Woman (Liền bà).
- Liềnông: Man (Liền ông).
- Hoàntoàn: Fully (Hoàn toàn).
- Bậcnhất: Superlative (Bậc nhất).
- Thịthành: Cities (Thị thành).
- Quảđất: The world (Quả đất).
- Khôiphục: Restore (Khôi phục).
- Tiếpvĩngữ: Suffix (Tiếp vĩ ngữ).
- Cuốicùng: Last (Cuối cùng).
- Cựckhủng: Absolute superlative (Cực khủng).
- Cổđiển: Classic (Cổ điển).
- Quantâm: Pay attention (Quan tâm).
- Cấutrúc: Structure (Cấu trúc).
- Cóthể: Can (Có thể).
- Thựchành: Practising (Thực hành).

Danhsách Từ Ghép trong bài:

- Hơn-kém: More or less (Hơn kém).

***





151 Comments (Page 1/1)

nhất (1)

Sư bố TT chăm nhể, biên được ngần này cũng không ít công. Mà học tiếng Ý làm đéo gì, học mẹ tiếng Bồ  hay tiếng Tây ban nha - cái này mới là Y pha nho nhá, sư bố tên nào hồm nọ nhầm Y pha nho là tiếng Ý - cho nó thực dụng . Túm lại TT biên bài dài nhưng anh chỉ coi mỗi đoạn video clip. thx man.


Thích Đủ Thứ (2)

Thanks!


An Hoang Trung Tuong (3)

Thằng con lợn Minh Thuyết nầy cứ họp nghịviện là bị đẩy lên phátbiểu à http://www.vnexpress.net/GL/Xa-hoi/2010/06/3BA1CF90/ ?

 

Địtmẹ lần nầu nói cũng như thằng giẻrách chưa hết vỡlòng mà vưỡn cứ nói.

 

Thếnầu là nơi "sơn cùng thủy tận đéo xây được thủđô"?

 

Địtmẹ Seoul nó nằm ở đâu? Đài Bắc nằm ở đâu?

 

Địtmẹ Dì cũng chả ủnghộ di thủđô lên Ba Vì, vì Dì biết các bạn Bê Xê Tê tung quả ý mần giá cho đấtđai của các bản thôi, dưng mà Dì cũng đéo phảnđối kiểu phongthủy vườn như thằng Thuyết Phò.

 



quehanoi (4)

Ô Dì Bựa, bài đéo j mà dài thế, học xong mất mẹ nó cả tuần.
Giá bài này phải 5 ngàn ông Tơn nhể. Công sức Dì như thế chắc Nội phải cố thôi, Grazie !



An Hoang Trung Tuong said to quehanoi 2010-06-16 09:05

Trông thì dài thế dưng dunglượng chưa đến 100Kb, bằng một triện ngắn của Dì thôi.




An Hoang Trung Tuong (5)

Bài #3 nầy trông cóvẻ dài, dưng cô nầu có nềntảng ngoạingữ tốt (vững ítnhất một ngoạingữ, 2 giở lên càng tốt), thì chỉ ngốn xong trong 1 ngày.



An Hoàng Thiếu Tướng (6)

Rất côngphu và tâmhuyết, bắttay ôm hôn Dì phát nào.

World Cup kỳ nầy đúng là most boring ever, phỏng Dì?



An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-16 09:16

Chưa trận đéo nầu ra hồn




sahadin08 (7)

sư bố thằng nhất nhá..chính anh bẩu YPHANHO thì nó phải là YPHANHO nhá..cấm cãi..

dcm anh bẩu sai đúng kệ mẹ nó ...cứ YPHANHO là ytalia ..anh định nghĩa thế ..ddmc chú mầy biết gì ngoại ngữ tư bẩn biên nhở..thời thởi anh lv cũng quãng vài chục tên hộ chiếu vài chục quốc gia khác nhau nhế..ddcm khi anh bẩu mà chúng không nghe ..không hiểu thì anh sẽ dùng tay chân củ sọ vân vân..mồm méo méo cười cười thế nầu chúng hiểu là được..nên anh biết ngoại ngữ tư bẩn thật vô cùng..vậy kết luận YPHANHO cũng có thể và cũng chính là YTALIA ..thế nhé.hấn về học ytaliano và đừng théc méc kiểu rày nữa..không anh oánh dắm phát tụt cả trĩ vầu họng đới.. 



sahadin08 (8)

bài 3# nầy thế đếu nầu máy anh chẳng trông gì sất là sao là sao???


quehanoi (9)

Dì Bựa có lô đất nào trên Ba Vì không. Công nhận bọn nó quá giỏi, rất bài bản, cách đây 5-7 năm bỏ ít tiền ôm đất rẻ , cách đây 2 năm chuyển đất ấy về HN và bây h biến nó thành trung tâm Hc, bán xong lại quay về Ba Đình, Hoàn Kiếm. Dì có biết tương lai bọn bỏn nhắm chỗ nào không để Nội ké kiếm tý ?



An Hoang Trung Tuong said to quehanoi 2010-06-16 11:18

Xong quả nầy thì nó chơi vùng Cổ Nhuế đấy.


Gia_lamcam (10)

Tốt lắm, tốt lắm. Anh ghé quán thấy thầy trò say sưa học hành, mừng lắm.
Té ra mấy hôm thầy Dốt Tướng lặn mất tăm là đóng cửa soạn giáo án à?
Lần sau có bận gì thì cũng phẩy giả nhời vài còm cho các đồng chí khác yên tâm, khỏi đoán già đoán non nha. Có đồng chí còn đoán hay Dốt Tướng bị túm, làm anh cứ phẩy động viên yên tâm yên tâm không sâu đâu không sâu đâu...
Vì sẵn có vài kỷ niệm thú vị với các đồng chí bạn Triều Tiên anh em anh hùng dũng cảm ngày xưa, dù điếu biết các bạn í trình đến đâu, anh cứ mong các bạn í vô địch Uôn Cấp.
Đêm qua, được xem quả Bờ Za Xin - Triều Tiên, mới biết các bạn í húng phết, sợ điếu Bờ Za Xin!
Giá có trận chung kết Triều Tiên - Hàn Quốc nhẩy!?
Chắc hay mọi nhẽ.



An Hoang Trung Tuong said to Gia_lamcam 2010-06-16 11:16

Ờ hômqua Dì cũng cổvõ cho Triều Kim mới phê chứ. Nếu mà độ thì thắng to. Bọn ngoàiphố tuyền chấp 2 trái.




An Hoàng Thiếu Tướng (11)

Chếtcười các bạn Phichâu có quả kèn Vu Vu Dên La, mấy hôm đầu Thím còn tưởng TV hỏngmẹ rùi chớ.




liutiu (12)

Dì dậy sớm nhở! 5h sáng đã có bài rồi.Bấy lâu bỏ bê tưởng Dì mê độ bỏ quán rùi.Quả lezione duo, học xong hát được bài Mama bằng Italiano rất phê. Thank Dì!


An Hoang Trung Tuong said to liutiu 2010-06-16 11:14

Chán độ lắm rùi. 




h.saranghe (13)

(i) Danhtừ Giống Đực dưng Đuôi [-a]:

///////////////////////////

Ngoại lệ (i) này chuyển qua số nhiều như thế nào Thầy ơi?

[-a] thành [-e] như F à?

Xin cảm ơn Thầy.




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 10:36

Giống Đực đuôi [-a] đủi qua số Nhiều thì Đuôi thành [-i].

 

Problema -> Problemi




An Hoang Trung Tuong (14)

Hehe ngó trước quả nầy để chuẩnbị học Y Pha Ngữ sau khi kếtthúc Ý Đại Ngữ:

 

 



h.saranghe (15)

(i) Danhtừ Italiano có đuôi [-ità] (nhớ Dấu Huyền nơi chữ A) không đủi khi qua Số Nhiều:

////////////////

Chú í này Thầy có typing nhầm hông nhỉ?

Danh từ có đuôi là [-ità] hay là [- ittà]?

P/S: Thầy đáng yêu quá đi. Hihihi.

Bình thường em học hành nghiêm chình lắm, chỉ thỉnh thoáng mới tán Thầy tí ti thôi. Cho Thầy vui.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 10:40

[t] hay [tt] cũng thế em à.

 

 




h.saranghe (16)

Sao Thầy lại gọi là Danh Định Từ nhỉ? Nó là Mạo Từ chứ?

Mạo Từ Xác Định & Mạo Từ Không Xác Định.

Nghe từ Bất Định cảm thấy nó hỗn mang kiểu gì í. Tự nhiên cảm thấy chơi vơi.

Thôi, tối về em sẽ làm bài tập.

Bye bye.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 11:12

Mạotừ hay Quántừ là chữ dùng của các bácgià Nam Kỳ thời 194x, nghe nó chả có một títi liêntưởng gì đến Articles.

 

Danhđịnhtừ, là từ chỉđịnh Danhtừ.

 

"Cái conbé ý..", "Cái thằngnhóc ý..". Thì "Cái" là Danhđịnhtừ.

 

Thế là chuẩn.




h.saranghe (17)

Danh Định Từ nghĩa là Danh Từ Xác Định Danh Từ à?

Cũng được.

Dẫu gì thì chức năng của Mạo Từ là như vậy mà.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 11:14

Đúng rùi. Dì chỉ không muốn dùng cái chữ "Mạotừ" nghe rất quêmùa thôi.

 




microwavepointtopoint (18)

Bài này tướng bựa soạn công phu nhở. Đéo biết lúc nào mới học được đây.

Thanh kiu




An Hoang Trung Tuong said to microwavepointtopoint 2010-06-16 19:20

Nếu có thìgian thì dành 1 ngày là đọc xong tuyềnbộ. Nếu bận thì mỗi ngày đọc 2h buổi tối, trong 4 ngày.

 

Tinhiên sau nầy thithoảng lại phải lôi ra ôn lại chứ không quên mẹ.




mit.annam (19)

Ui chao, đêm nay Mít vừa ôn Italian vừa học thêm tiếng Bựa.  Ngôn ngữ nào cũng có cái lợi của nó phải hông Dì?  Đọc tới ví dụ "una fica rosa" Mít chợt nhớ một chiện kể ra đây để chi bộ rút kinh nghiệm trong dịp tới Ý trong tương lai.   Khi ma của bạn Mít hỏi món ăn của bà ta nấu cho Mít ăn có ngon không, Mít không hiểu sâu tên tển lại cười sặc sụa khi Mít ra hiệu "Ok" bằng tay.   Sau đó tên tển mới giải thích rằng không bao giờ giơ tay ra hiệu "OK" theo kiểu bọn Yankee, hai ngón trỏ và cái chụm lại, và 3 ngón còn lại chĩa thẳng lên với tụi Ý nhé. Đối với bọn bỏn nó nghiã là "thớt" theo cách gọi ở quán Bựa đấy...Santa Maria!!!  Bây giờ nghĩ lại còn thấy buồn cười.  Năm đó Mít và tên tển chưa đứa nào quá 23 tuổi.  Mà Mít lại là khách của pa ma tên tển mới chết chứ! hahaha



An Hoang Trung Tuong said to mit.annam 2010-06-16 19:18

Ừa bọn Ý có nhiều tậptục kháclạ so mới các bọn khác. Lúc rảnh Dì kể. Em Mít có gì hay kể trước đi.




Gia_lamcam (20)

Dì Bựa có lô đất nào trên Ba Vì không. Công nhận bọn nó quá giỏi, rất bài bản, cách đây 5-7 năm bỏ ít tiền ôm đất rẻ , cách đây 2 năm chuyển đất ấy về HN và bây h biến nó thành trung tâm Hc, bán xong lại quay về Ba Đình, Hoàn Kiếm. Dì có biết tương lai bọn bỏn nhắm chỗ nào không để Nội ké kiếm tý ?Đ/c Què HN
@đ/c Què:
Đ/c không cần phẩy nhắm vầu chỗ đất nầu cả.
Nếu có N xiền "nhàn rỗi", ngay bi giờ, đồng chí tung mẹ hết vầu Trứng.
Cuối năm, đồng chí có từ 2N đến 3N xiền!
Mấy hôm nữa sẽ bắt đầu chiến dịch lăng xê Trứng.
Tin nầy rất mật, bạn anh ở "bên trên và bên trong" chỉ nói cho anh biết. Anh cũng chỉ nói cho riêng đồng chí biết thôi vì đồng chí cùng đồng hương HN mới anh và lại đang có hoàn cảnh thương tật.
Há há há



An Hoang Trung Tuong said to Gia_lamcam 2010-06-16 19:17

Trứng bigiờ mua được, dưng lúc nầu nó lên và dững quả nầu lên thì khó đoán như đá banh vậy.

 




Riêng tư (21)

Bình luận riêng


Dynamo Kiev (22)

Bọn tinh hoa Khoai Tây gọi bọn nói tiếng họ Latin như Pháp, Ý là bọn Monkey của Châu Âu, hoa hòe hoa sói. Bọn già hói học ở Nga trong quán bựa này lo mà học tiếng Anh hay Đức và đọc sách sinh viên tư bản nó học để thoát khỏi chất nhà quê của nền giáo dục XHCN.




An Hoang Trung Tuong said to Dynamo Kiev 2010-06-16 19:15

Dì mặcđịnh các cô đã biết tiếng Mẽo rùi, đéo cần học any more.

 

Tên nầu thiênhướng doanh-thương, kỹ-công.. thì cần Mẽo. Chứ tên nầu chơi nhânvăn, sử-địa, chấtnghệ.. thì phải học Italiano, Francais, Espanol, Latina..




An Hoang Trung Tuong (23)

Bộ giáotrình "Luas Buas 11 Ngoạingữ Must Learn Siêutốc" được Dì biênsoạn rút kinhnghiệm từ các khóahọc tiếng Đông Âu 1 năm của dusinh Lừa thời 197x-198x, và các khoáhọc 6 tháng tiếng Bồ của các Giáosư Lừa đi xuấtkhẩu dậyhọc bên PhiChâu/NamMẽo 198x.

 

Với các đầulâu tinhhoa (như của đám dusinh, hoặc giáosư), thì thờigian 1 năm học theo các giáotrình của Lừa cóthể rút còn từ 2 tuần đến 2 tháng tùy ngônngữ và họclực.

 

Đảmbẩu sau 2 tháng học, sinhviên cóthể sang any Khoaitây vôtư để sống, mầnviệc, dậy học, hoặc thậmchí theo học đạihọc các ngành đơngiản (kỹthuật, kinhtế..).

 



An Hoang Trung Tuong (24)

Nếu các cô không biết một thứ tiếng nầu ngoài Mẽo, các cô cóthể bỏsót 30% thôngtin trên Mạng, và 70% thôngtin trong thưviện.

 

Tạisâu Dì cóvẻ như cái đéo gì cũng biết, dù Dì cũng chỉ có thằng Gúc mần bạn thânthiết như các cô?

 

Tạibởi Dì cóthể tracứu bằng 20 ngônngữ hehe.

 



An Hoang Trung Tuong (25)

Il negozio è calmo come fica scopata



An Hoang Trung Tuong (26)

Addio a tutti siete cagne hehe



Ngoa_Long_Cuong (27)

Tạisâu Dì cóvẻ như cái đéo gì cũng biết, dù Dì cũng chỉ có thằng Gúc mần bạn thânthiết như các cô?

Tại bởi Dì nổ còn các cô thì không. he he

Lão Bựa, bài này dài quá. Mới đọc sơ qua thôi, từ từ mới được.
Nhưng quả tiếng Mẽo đi kèm trong phương pháp siêu tốc này nhẽ ổn đấy, vửa là củng cố tiếng Mẽo vửa là có sự liên tưởng, chặt chẽ phết.
Grazie lão Bựa nhế!



An Hoang Trung Tuong said to Ngoa_Long_Cuong 2010-06-16 20:25

Địtmẹ cô Cường Dương dìm hàng Dì hử sưbố cô chứ Dì nổ nổ cái \./ ý.

 

Mấuchốt của Phươngpháp Luas Buas chính là quả đặt nềntảng trên một vài ngoạingữ đã biết trước, và giảithích songngữ. Đéo phải để ôn tiếng Mẽo hay tiếng Lừa, mà để đốichiếu.

 

Sau nầy học tiếng Tây Ban Nha, các cô sẽ học qua tiếng Ý, dững đoạn chua tiếng Mẽo trong bài sẽ được thay thành tiếng Ý.

 




An Hoang Trung Tuong (28)

Tên Lừa nầu thích khoahọc cơbản (như Chau Ngo chẳnghạn) nên chọn hướng như bạn Tụy nầy http://huyminh.wordpress.com/2010/06/15/hoang-tuy/ thì có ích cho Lừa nhiều hơn.

 

Huy Bom biên nhiều thứ buồn cười bỏmẹ dưng cănbản là ổn.

 

Bạn Tụy là thầy Pa Dì, chăm học y như Dì thời Dì còn giàhói, dưng lại tuyền theo Nga nên các lýthuyết của bản bị Bê Xê Tê coi như trò đùa. Tộinghiệp.

 

Bạn Tụy học tiếng Nga 3 tháng để đọc sách là đúng đó. Dì tự học tiếng Mẽo năm 15-16 tuổi, huyềntuyền đéo có thầy, mất đúng 1 tháng để biên dững essays đầutiên.

 

Hồi hổi Dì học theo sách của Lê Bá Kông. Tên nầy dậy chán kinh, dưng mà Dì cũng tiếpthu được vôkhối.

 

Học lýthuyết xong, Dì qua trường Ngoạigiao thựchành luôn. Bọn chơi mới Dì hồi hổi giờ tuyền yếunhân Lừa cả rùi, mình Dì xeôm hehe.



Ngoa_Long_Cuong (29)

Il negozio è calmo come fica scopata

Thằng Gúc dịch:
cửa hàng này là yên tĩnh như một fuck pussy


Ngoa_Long_Cuong (30)

Bọn chơi mới Dì hồi hổi giờ tuyền yếunhân Lừa cả rùi, mình Dì xeôm hehe.

Bọn đấy chắc đéo dám nói những gì mình nghĩ như Dì đâu?
Khen chưa?hê hê

Mẹ, Quán đúng là ế như Phò chính ủy nhở lão Bựa nhờ?
Bọn Bựa chắc đang rửa bát, giặt váy cho vện xem đá banh rồi?


Ngoa_Long_Cuong (31)

Thằng Gúc đọc lão Bựa đánh giá được bao nhiêu %?
Nghe nó đọc tiếng Mẽo chán điếu chịu được, nhẽ tiếng Ý nó đọc cũng Phò vậy?



An Hoang Trung Tuong said to Ngoa_Long_Cuong 2010-06-16 20:47

Cô nghe bàihát rùi sosánh mới Gúc thì biết thằng thẳng phátâm đúng đến 90%.

 

Đừng lo thằng Gúc đọc sai nhiều. Nếu các cô ra phố học thầy Lừa, thì khảnăng nói đúng chỉ có 10% thôi. Học thầy Lừa chẳngthà đéo học.

 

Hồi Dì học tiếng Nga để duhọc, địtmẹ thuộc loại xuấtxắc, thếmà tháng đầu sang Nga đéo nghe được chữ nầu.

 

Học qua bàihát cũng là một mấuchốt của Dì ở giáotrình Luas Buas.




An Hoang Trung Tuong (32)

Đábanh năm nay như \./ nên Dì xoay qua Italiano vậy.

 

Các cô thấy chưa, tiếng Ý cựckỳ đẹp, để hát hoặc tâmsự gáimú thì quả vôđối.

 

Từ Ý tuyền kết bằng nguyênâm, đọc lúc đéo nầu cũng dudương dudương.

 

Không có từ Ý xịn nầu có quá 2 phụâm liền nhau (tiếng Séc có câu gồm 70 chữcái tuyền phụâm cả hehe, có từ 5 chữcái tuyền phụâm luôn, đọc tức cả ngực).

 

Tiếng Ý cũng gầnnhư không có hợpâm. Tỉnhư [tuoi] thì không đọc là (tuôi) như Lừa hay {twoy} như Mẽo, mà đọc là {tu-o-i} (3 đơnâm táchbiệt thayvì 1 hợpâm).

 

 

 



Old Sung (33)

Mịa, lúc nãy bốt còm mà nó điếu lên.

 

Anh cũng nghĩ Mạo từ hay Quán từ chả gợi lên nghĩa gì hết, thay là đúng.

 

Bóng đá chán như xit thì học ý đại lợi là chuẩn

 

Thử bẩu anh Gúc đọc mấy từ ngoại nhập thì thấy bọn Ý nầy đọc si pô, phim, Tac zi. Tức nghĩa nó đọc theo âm của nó, kệ mẹ thằng Mẽo hay Pháp đọc như nầu. Cái đấy cũng hay, đã nội địa hóa thì cầm mẹ gì xem thằng bản ngữ đọc như nầu !

 

Grazie signorina, Buas!




An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-16 20:51

Gọi Dì là Signora chớ cô. Còn Buas là tínhtừ như English, Italiano.. (cả số ít và nhiều) chứ có phải tên Dì đéo đâu.




An Hoang Trung Tuong (34)

Các cô đéo cần cámơn Dì, nghe đãibôi bỏmẹ. Các cô chỉ cần chăm học, chăm thểhiện mình đã biết Italiano, là Dì khoái rùi.

 

Hồi 198x Dì học Ý, Pháp, Tây.. có buồi ra thầy. Mua cuốn sách tựhọc (bằng tiếng Nga) về, rùi mở các đĩahát, học tuyền theo các bàihát thịnhhành.

 

Tiếng Tây Dì có nhiều điềukiện thựchành vì sống cùng bọn Cuba, có cả vện Cuba da đenngòm \./ đỏlòm.

 

Tiếng Pháp thì Dì có hai thằng bạn người Madagascar luyện.

 

Còn tiếng Ý thì chỉ có Al Bano Romina, Pupo, Toto, Richie Poveri..

 

Thếmà lần đầu sang Ý, cũng dám nhẩy vầu quán Info ở ga tầuhỏa, hỏithăm nhànghỉ phòngtrọ như biết rùi hehe. Con cỏn chầu Dì bằng tiếng Mẽo, Dì phang một câu Italiano dàithòng, cỏn trợn mẹ mắt.



Ngoa_Long_Cuong (35)

Thôi đi xem trận Tây Bán Nhà với Ngân Hàng Thế Giới đây. Trận này xem được đấy lão Bựa ợ.



An Hoang Trung Tuong said to Ngoa_Long_Cuong 2010-06-16 23:31

Hehe nó thua mẹ rùi mới thấy cồng của cô Dương.




h.saranghe (36)

Lên tiếng điểm danh đã, giờ mới bắt đầu ngồi vào học được. Hihihi

Mọi người đi xem bóng đá hết đi cũng được, để yên tĩnh em học bài.

Ồn quá làm em hóng lắm.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:30

Học phải đông mới thú chứ.




audi_6789 (37)

Ciao a tutti.
Ciao signora TT.
Ti amo.
Audi đã hoàn tất Lezione Duo trong hơn 1 buổi. Học thuộc bài hát lun, hay lắm.
Hôm nay sẽ nghiền tiếp Lezione Tre, nhưng Compito chắc phải ngày mai mới xử được vì phần lý thuyết khá dài.

@ Dì:
Grazie maestro. Dì đừng buồn vì quán vắng nha,bỏn đang học bài đó. "Tám" nhiều wá là không học gì đâu.




An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-16 23:30

Ừa ừa Dì yêu em Đì hehe.




mit.annam (38)

Bạn Tụy là thầy Pa Dì @ Dì
...................................................
Bạn này học ĐH Khoa Học, HN mà cũng chạy từ Liên Khu V về Việt Bắc những năm đó, thế nào cũng biết ông pa của chồng Mít.  Pa chồng Mít lớn hơn bạn này một tuổi. 



An Hoang Trung Tuong said to mit.annam 2010-06-16 23:29

Tộinghiệp các bạn bản quá đi.




h.saranghe (39)

test


h.saranghe (40)

[cinema] là từ nhập ngoại thì hiển nhiên là M và không có số nhiều rồi đúng không?

Thầy đặt vào ngoại lệ (i) làm em suýt nhầm, tưởng là số nhiều sẽ là [cinemi] cơ.

p/s: Lần này post không được là đi đọc sách.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:28

Phần Số Nhiều của đám ngoạilệ ý Dì đã nói đâu. Dững cái đấy ít quantrọng, dần nó sẽ ngấm.

 

Cinema đúng là từ ngoạinhập hoàntoàn chứ không phải từ gốc Hy-La.




Old Sung (41)

An Hoang Trung Tuong 20:51 16-06-2010

Gọi Dì là Signora chớ cô. Còn Buas là tínhtừ như English, Italiano.. (cả số ít và nhiều) chứ có phải tên Dì đéo đâu.

----------------


Mịa, chỗ nầy Dì chậm hiểu, để anh giải thích.


Dì là em gái vợ, gọi thay con, vậy Dì trẻ nên  là signorina.


Còn Buas danh từ chung / tính từ (tùy lúc) . Nhưng Dì Bưa quá nủi tiếng nên nó được biến thành danh từ riêng, tỉ như Ông Cụ. Mịa Dì vưỡn xài đó thôi.


Hố hố.




An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-16 23:26

Dì là em vợ cái củ \./ ý. Dì là chị mẹ.

 




h.saranghe (42)

O, em cung vua hoc duoc Ti amo.

Em thuong bat dau hoc mot ngon ngu bang cau do Ti amo.

Je t'aime

사랑합니다



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:24

Học kiểu đó gọi là Baby Learn, rất máymóc và hay quên.

 

Thằng Michel Thomas chiên dậy kiểu nầy và quảngcấu học any ngoạingữ trong 2 tuần. Trung Tướng đã thử tiếng Ả của tển và thấtbại, lại phải quayvề dùng giáotrình tựtạo.

 




h.saranghe (43)

Thoi dung xung la Di nua duoc roi day.

Nghe mat het ca nam tinh.

May em khong cai bo go tieng viet nao nua thanh ra moi lan go tieng Viet toan phai vao forum de go. Tu nay den gio post lien tuc chang duoc, chan qua, quay sang go khong dau cho vui.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:21

Namtính nó ở trong kèn

Chứ nó chẳng ở trong tên của Dì




h.saranghe (44)

Sao ma bon Vietkey no dam cai virus vao code cua no nhi?

Bon cho day, lam em chang dam dung phan mem nao cua VN nua.





An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:20

Sâu em không đao Unikey mà dùng? Nó có cả source cơ mà?




Gia_lamcam (45)

Tạibởi Dì cóthể tracứu bằng 20 ngônngữ hehe.@Dốt Tướng
Há há há
Dốt Tướng giống anh điếu chịu!
Anh tuy giỏi nhưng lại rất khiêm tốn.
Ngoại ngữ thì anh cũng đầy một bụng luôn.
Anh phục anh điếu chịu!
Anh rất thích kết bạn với các đồng chí khiêm tốn giống mình.
Há há há



An Hoang Trung Tuong said to Gia_lamcam 2010-06-16 23:19

Khiêmtốn là đứctính tồitệ nhất của một tinhhoa.




h.saranghe (46)

Troi.

Lai vua khong post duoc roi. Thoi em di ngu day.

Huc huc


h.saranghe (47)

Cu khong dau thi post duoc ma co dau lai khong post duoc.

That la ky la.


h.saranghe (48)

Sao phải phân riêng ra Chúí và Ngoạilệ nhỉ? Dù gì thì chúng cũng chỉ là những danh từ không theo quy tắc khi chuyển từ S sang P thôi.

Có 3 cái Chúí và 5 cái Ngoạilệ




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:17

Chúý thì đơngiản là nhắcnhở dững điều quantrọng dưng không phải là Ngoạilệ. Còn Ngoạilệ là Ngoạilệ.




h.saranghe (49)

Trong ví dụ của Thầy phải là every guy chứ nhỉ?

Mọi = Every

Bất cứ = Any



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:14

Tiếng Lừa của Dì không tuânthủ bấtcứ nguyêntắc nầu.




h.saranghe (50)

Có vẻ ổn ổn rồi. Băt đầu làm bài tập.


[film] & [sport] Là những danh từ nhập ngoại thì không có số nhiều, thêm nữa là luôn ở giống đực.

[opportunità] --> [opportunità] : Đuôi [-ità] thì không đổi khi chuyển sang số nhiều.




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:13

Đúng rùi.




cuchuoiSG (51)

Ờ hômqua Dì cũng cổvõ cho Triều Kim mới phê chứ. Nếu mà độ thì thắng to. Bọn ngoàiphố tuyền chấp 2 trái.@ Dì Dắm
Nếu có N xiền "nhàn rỗi", ngay bi giờ, đồng chí tung mẹ hết vầu Trứng. Cuối năm, đồng chí có từ 2N đến 3N xiền!
Mấy hôm nữa sẽ bắt đầu chiến dịch lăng xê Trứng @ Cẩm hói


Địt mẹ hôm qua Chuối cũng cổ võ cho bạn Kim và bắt 1 quả banh khá hoành tráng với kèo 2 trái 2 trái rưỡi coi cho có cảm giác, ấy vậy mà đúng là có cảm giác thật, cuối trận ăn đủ nhờ cú gỡ phút 89 của bạn Kim, hehe.

Địt con mẹ mấy thằng HĐQT bắt làm cái chiến lược KD Xnăm củ buồi, dức cả đầu lâu không thì cũng nuốt hết mẹ cái bài mới biên Lezione Tre của Dì Dắm.
Địt mẹ mấy thằng bạn VIP của Dì, mả cha chi bộ.

À quên, chưởi Cẩm hói phát, địt mẹ chơi Chứng nông dân của Cẩm
theo kiểu "nước lên, thuyền lên" thì có ăn \./ bò chứ 2N với 3N. Chơi Chứng thì phải theo dõi khá thường nhưng cũng đíu cần phải vục mặt vào bảng điện, có sóng to thì để, không thì lướt lát dư sức kiếm được 2N trong vài tháng tỉ như DX... và PV... và nhớ tập trung tối đa là 3 con nếu tiền nhiều không thì 1 con là đủ.



An Hoang Trung Tuong said to cuchuoiSG 2010-06-16 23:13

Chuối mần cho bọn nầu mà đang June đi mần kếhoạch kinhdoanh hử?




mit.annam (52)

Học qua bàihát cũng là một mấuchốt của Dì ở giáotrình Luas Buas. @ Dì Tướng
..........................................................
Vừa học vừa nghe nhạc là cách học đỡ chán nhất! 
Thời Thiên Đàng 7x, 8x Mít cũng học tiếng Tây qua dững bài hát Tây 6x, 7x lén lút chiền tay nhau từ thầy sang trò.  Còn đọc sách thì có dững chiện tranh vẽ kiểu TinTin et Milou, Asterix et Obelix, Lucky Luke...... còn sót lại sau cuộc đốt sách tàn bạo tại Nam Lừa thời thởi.  Lớn hơn chút thì bắt đầu bập bẹ đọc Paris Match, chả hiểu bọn cung cấp dịch vụ lén lút ấy tuyền từ đâu ra. Mít có ông thầy là một ông Frère,Thạc Sỹ Thần Học từ Sorbonne dạy Mít tiếng Tây của bọn thực dân tại nhà.  Tội nghiệp ông ấy lúc đó đã trên 70 tuổi, từng là hiệu trưởng một tư thục danh tiếng của Nam Lừa dưng đến thời Thiên Đàng thì cũng tơi tả dư Pa Ma Mít.  Lễ tết biếu Frère chỉ có cái đùi gà, hay khoang giò, hoặc miếng xôi Ma Mít cắt ra từ phần ăn của gia đình, sai Mít đem sang.  Có vậy thôi mà lần nào cũng thấy Frère rất xúc động, và hay xoa đầu khen Mít ngoan!



An Hoang Trung Tuong said to mit.annam 2010-06-16 23:12

Ôi em Mít thế thì còn giàhói hơn cả Sỹ Già Dâm à?




h.saranghe (53)

[cerimonia] Em nghĩ đây là ngoại lệ (i), giống đực nhưng có kết thúc là [-a] vì nó có vẻ giống từ [ceremony] của tiếng Anh. Vì vậy số nhiều của nó có thể là [cerimonii], nó lại có đuôi là 2 chứ [-ii], không biết trọng âm rơi vào đâu, thôi liều cứ bỏ một [i] đi. Vậy em chọn số nhiều của nó là [cerimoni]





An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-16 23:10

[cerimonia] là Cái em ơi. Đủi Nhiều thành [cerimonie]




An Hoang Trung Tuong (54)

Ôi đù mẹ Spain của Dì tèo rùi. Ép thằng Sĩ như ép mía mà để nó giã cho phát nhăn dăng chó.

 

Hehe ghét quá đi. May mà không bắt độ. Làng chấp 1.5 trái đấy.

 

Dì nghiệm ra dững đội nầu Dì yêu mà bắt nó thì thểnầu Dì cũng thua, mà không bắt nó thì xem mất hết phê.



h.saranghe (55)

[albergo] --> [alberghi]

[lago] --> [laghi]

p/s: hom nay sao em vat va voi viec post bai qua. hu hu hu


h.saranghe (56)

[giacca] --> [giacche]


h.saranghe (57)

[sacco] --> [sacchi]

[finestra] --> [finestre]

[finestra] --> [finestre]

[ospedale] --> [ospedali]

[sbaglio] --> [sbagli]

[spiaggia] --> [spiaggie]

p/s: em van chua dung tu dien dau, tam doan da, dung sai cung de nho hon.


h.saranghe (58)

Thoi den gio phai di ngu roi, muon hoc them cung chang duoc, mai 5 h phai day roi,

Buona Notte




mit.annam (59)

Ôi em Mít thế thì còn giàhói hơn cả Sỹ Già Dâm à? @ Dì Tướng
........................................................................
Thế quái nào mà Dì lại bảo Mít già hói hơn Dượng Sỹ......hố hố hố  Mít chắc chắn trẻ (đẹp) hơn Dì rùi.  Dì chắc cở tuổi chồng Mít, hoặc anh chồng Mít.



An Hoang Trung Tuong said to mit.annam 2010-06-17 10:28

Mọi Vàng Son đều trẻ đẹp, nên Dì luôn kêu Vàng Son bằng Em.

 




h.saranghe (60)

Mình học cũng chậm thật, thế là mới xong phần số ít số nhiều.

Mà chỗ này Thầy có nhầm không? Thời gian làm gì có số nhiều nhỉ, trừ phi nó là Số Lần.

[tempo]: "Thời", "Time".
[tempi]: "Các thời", "Times".

Mà [tempo] này có vẻ giống [temps] của tiếng Pháp nhỉ? Nghĩa là thời gian.

Em tra google thì cũng thấy bảo [tempi] là số nhiều của [tempo] theo nghĩa là time.

Vậy time ở đây là gì? Số Lần hay Thời Gian.

Thôi đi ngủ, loạn cả đầu. Mình cũng chẳng biết mình đang nói gì nữa, hình như tầu hỏa nhập ma rồi.




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 10:26

Em đừng để tiếng Mẽo nó ảnhhưởng đến các thứ tiếng khác.

 

Trong các ngônngữ, "thờigian" vưỡn có Số Nhiều. Lừa nói "Lắm thờigian". Nga nói "Vremeni". Vươnvươn.

 

Ngay tiếng Mẽo cũng có "The New York Times" ("Thờibấu Nĩu Ước").

 

Còn "time" với nghĩa là "lần/lượt" thì đươngnhiên Số Nhiều vôtư.

 

"Many times", "Much time".. tiếng Mẽo cũng rõràng đấy thôi.

 




h.saranghe (61)

Thực ra việc xưng này kia nó cũng ảnh hưởng đến tâm lý đấy, người ta gọi là tự kỷ ám thị í. Hay đúng là chuyển giới thật rồi?

Tùy Trung Tướng thôi, nhưng thật lòng em không thích tự nhiên Trung Tướng xưng là Dì.




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 10:30

Hồi cách nay chục năm Dì tuyên xưng Chị hehe. Bọn tintin nữ hồi hổi lại thích xưng Anh.




nhất (62)

Thôi TT ngừng kêu bằng Dì đi, anh nghe em Hê ỉ ôi anh sắp điên mẹ nó dồi. Hay TT xưng cụ hay Ông gì đó đi, cho nó hợp với tuổi và manly mạnh mẽ như con chim sẽ .



An Hoang Trung Tuong said to nhất 2010-06-17 10:31

Ông ông cái dắm ý.




mailoan (63)

TT Ôi.

Nói thật TT đừng buồn , nếu TT đứng trước thằng người Ý chính coóng thì TT có ngọng ? Em thật.



An Hoang Trung Tuong said to mailoan 2010-06-17 10:21

Có ngọng, em ạ. Là do chưa dùng nhuyễn thôi.

 

Chiện đó có gì mà buồn hả em?

 




Riêng tư (64)

Bình luận riêng


Gia_lamcam (65)

Tùy Trung Tướng thôi, nhưng thật lòng em không thích tự nhiên Trung Tướng xưng là Dì. @em Hê
Thôi TT ngừng kêu bằng Dì đi, anh nghe em Hê ỉ ôi anh sắp điên mẹ nó dồi. Hay TT xưng cụ hay Ông gì đó đi, cho nó hợp với tuổi và manly mạnh mẽ như con chim sẽ .@đ/c Nhất

Namtính nó ở trong kèn

Chứ nó chẳng ở trong tên của Dì@Dốt Tướng

Tên là Dì nghe ri ri tiếng dế

Kèn của Dì (chắc) cũng be bé ... tị ti

Thế nên Tướng … hóa mẹ Dì

Xem ra hoàn cảnh sầu bi thế lào


Há há há



An Hoang Trung Tuong said to Gia_lamcam 2010-06-17 10:32

Kèn Dì cứ gọi là miênman miênman.




h.saranghe (66)

Hay Trung Tướng chuyển giới thật rồi?

Em cắn lưỡi đây.



Thích Đủ Thứ (67)

Thân gửi các tên Bựa!

 

Nhân dịp em Rô xinh ra thăm Hà Nội và có í muốn gặp gỡ một số Bựa viên hiện đang sống và làm việc tại Hà Nội để … giao lưu và … chém gió!

Mạn phép các Bựa, Phọt Phẹt và Sư Thứ xin phép đứng ra tổ chức và mời các tên Bựa có nhu cầu giao lưu, gặp gỡ và … chém gió đúng 11h30, thứ 3, ngày 22/6/2010 có mặt tại tầng 1, nhà hàng Lengend Beer Seafoot ở Siêu thị BigC, số 222 Trần Duy Hưng, TP Hà Nội (Lưu í: chương trình có thể kéo dài đến ... sáng ngày hôm sau). 

Rất mong các tên Bựa thu xếp thời gian và chuẩn bị sẵn dao thớt để chém gió!


Trân trọng!

TĐT

 

Ps.

Dự kiến kinh phí tối thiểu 300.000 đồng/ tên!

Tên nào góp nhiều hơn thì càng tốt!

Mỗi tên được mang theo 1 vện miễn phí!

Thừa thiếu sẽ tính sau!

Nếu tham dự được xin liên hệ với tên Sư Thứ để Hắn đặt chỗ và kê ghế trước!

Có thể hệ qua còm trong Bờ lốc hoặc điện thoại: 0904 882 659



joan_gamper2000 (68)

Tối qua trên công trường thuỷ điện Sơn La, có 7 công nhân của Công ty cơ khí Đông Anh trong lúc tháo dỡ mái che tạm khu vực gian máy đã rơi xuống từ độ cao khoảng 20 m, 4 người đã chết. Báo chí VN ko thấy đưa tin lồn gì



An Hoang Trung Tuong said to joan_gamper2000 2010-06-17 11:07

Tainạn laođộng ở Lừa bằng khoảng 2/3 tainạn giaothông, chừng 20,000 nạnnhân tèo mỗi năm.

 

Consố nầy hoàntoàn bímật không bâugiờ được côngbố.




h.saranghe (69)

Trung Tướng ơi Uncountable Noun thì vẫn dùng với nghĩa là nhiều được dù nó không có dạng Số Nhiều.

Rượu chẳng hạn, Thời Gian cũng thế.






An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:02

Đã bẩu đừng có áp chuẩn của tiếng Mẽo cho các tiếng khác mà.




h.saranghe (70)

Trung Tướng mà còn nhầm lẫn giữa Số Nhiều và số lượng nhiều thế này em không theo học nữa đâu.

Thầy mà còn gà mờ thế thì Trò tìm thấy Chân Lý sao được.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 10:59

Em học hay hông là quyền của em, dưng đừng có cãi Dì.

 

"Time" tiếng Mẽo có Số Nhiều là "Times". "Tempo" tiếng Ý có Số Nhiều là "Tempi". "Temps" tiếng Pháp thậmchí không có Số Ít, luôn là Số Nhiều.

 

Đi dậy học ghét nhất họctrò cãi vửa sai vửa bướng, lại vửa cố.




h.saranghe (71)

Cho Thầy biết là em rất giỏi Ngoại Ngữ đấy, chỉ có điều phát âm thì hơi hơi không xịn lắm.

Bài làm của em Thầy không chữa à? Thôi được rồi, tối về em ngồi xem lại vậy.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:00

Em giỏi cáigì Dì không rõ hehe, dưng tiếng Ý chắcchắn em kém hơn Dì.

 




An Hoang Trung Tuong (72)

Nói về Số của Danhtừ (Noun Form, đừng có nhầm với "Noun Number"), các thứ tiếng có các cách tiếpcận rất khác nhau.

 

Chẳnghạn "Shtany" ("Quần") trong tiếng Nga luôn là Số Nhiều. Dù chỉ có 1 chiếc quần, thì nó vưỡn là Số Nhiều.

 

Cănbản cách dịch của Lừa từ "Form" thành "Số" làm cho Lừa dễ nhầm thành "Number".

 

 



h.saranghe (73)

Đi dậy học ghét nhất họctrò cãi vửa sai vửa bướng, lại vửa cố.

<><><>

Thôi thế là xong, ở mình hội tụ đầy đủ những tính cách này.

Nóng mặt quá.

Thầy không cho em cãi nữa thì thôi, nhưng em phải nói nốt chỗ này không thì ấm ức, mà ấm ức thì dễ ảnh hưởng đến nhan sắc.

Times trong "The New York Times" nghĩa là Thời Buổi, Thời Đại ... chứ không phải là Thời Gian.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:19

Thời gì thì Thời, nó vưỡn dùng Số Nhiều (Plural Form) của "Time" là "Times".

 

"Time" có nhiều nghĩa, chứ không chỉ mỗi một nghĩa "thờigian vôcùng vôtận".

 




h.saranghe (74)

Tiếng Anh cũng thế, quần luôn ở dạng Số Nhiều, dù chỉ có 1 chiếc quần.

Trousers.

Đó là quy định về Từ Vựng & Ngữ Pháp.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:22

Sai!

 

Không đúng với mọi ngônngữ. Tiếng Pháp "quần" là "pantalon", ở Số Ít (Singular Form).




h.saranghe (75)

Thực sự là không đồng í với quan điểm Time với nghĩa Thời Gian có thể có dạng Số Nhiều dù nó có thể dùng với nghĩa là Lắm Thời Gian.

Nhưng thôi, tùy Thầy.

p/s: chuyện Trousers em không nói nó đúng ở mọi ngôn ngữ, đơn giản là Tiếng Việt cũng nói 1 chiếc quần đó thôi.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:38

Em muốn hiểu gì thì hiểu, dưng "time" luôn có dạng số nhiều là "times". Và tiếng Ý thì đặcbiệt luôn dùng "tempi" là Số Nhiều của "tempo". Hiểu nó thếnầu là tùy ngữcảnh.

 

Em cãi chả ăn nhập gì với chủđề cả, chán bỏmẹ, Dì thật.

 




h.saranghe (76)

BUỒN QUÁ!




h.saranghe (77)

"A lot of Times" vô cùng khác với "A lot of Time".

Hứt.

Trái tim mình bị tổn thương khủng khiếp quá. Đi uống cà phê đã.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:36

Hai cái nầy chả ảnhhưởng gì tới chiện "Times" Plural Form cả. Em bị quẫn rùi hả?

 

Đéo gì đi học mà còn tựái.




An Hoang Trung Tuong (78)

Trong tiếng Mẽo, dùng "Trouser" ("Pant") hay "Trousers" ("Pants") để chỉ 1 chiếc quần đều được, dưng quầnchúng hay dùng cách thứ nhất, còn hànlâm thích dùng cách thứ hai. Thiênhướng dùng cách 1 là nhiều hơn.

 

Tạisâu "quần" thì phải Số Nhiều? Tại lịchsử đấy.

 

Khi "quần âu" mới được chế ra, thì phần thân và phần ống được mần riêng. Ở nhà ngườita bận cái thân cho mát như quần soọc, đi xa thì đính thêm đôi ống vầu.



An Hoang Trung Tuong (79)

Không hiểu sâu em Hê gán cho "time", "tempo" mỗi một nghĩa là "thờigian" rùi cho rằng nó khôngthể có Số Nhiều?

 

Ngay trong bài Dì cũng chỉ chúthích: "tempo": "thời"/"time" và "tempi": "các thời"/"times", chứ cũng không dùng chữ "thờigian" kia mà?

 

Tuynhiên tiếng Lừa vưỡn nói "các thờigian" và "dững thờigian" như thường. Tỷnhư "Dững thờigian tôi bên Nàng, kèn tôi luôn dựcdỡ...".

 



h.saranghe (80)

Chán thì chan, nhưng Thầy muốn em đưa Thầy lên đỉnh được với món Ngoại Ngữ này thì Thầy cũng phải nghe phía em nữa, còn nếu không thì thôi, một mình em không thể.

Vấn đề em bảo là Time với nghĩa Thời Gian thì không có dạng Số Nhiều.

Cũng như tempo & tempi trong tiếng Ý em chưa nói tới.


Nhưng lúc này cãi nhau chẳng đến đâu rồi. Em nghĩ lúc khác Thầy trả lời em, đọc lại comment của em chút, chứ không phải lúc này.




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:48

Em nói gì Dì hiểu chứ, dưng nó chả ăn nhập mẹ gì với vướnđề em đưa ra lúc đầu.

 

Lúc đầu em thắcmắc "tempi": "các thời", "Times" cơ mà?

 

Bảothủ không tốt đâu.




An Hoang Trung Tuong (81)

Bọn Ý còn có hẳn trang web "Tempi" (Dịch là "Thờiđại", giống "Times Square" là "Quảngtrường Thờiđại") to vậtvã đấy.

 



h.saranghe (82)

Rõ ràng là Thầy chưa đọc kỹ comment của em rồi mắng em sa sả lại còn.

Ôi, trái tim mong manh của mình.

Muốn lên tới đỉnh được, phải biết lắng nghe và từ từ.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:51

Em nhìn lại comment đầutiên của em xem.

 

Dì chưa hề đưa ra một câu văn hoànchỉnh nầu sửdụng một trong các từ "các thời",  "tempi", "times" (mà chỉ dẫn ra nghĩa của "tempi"), thế mà em cứ khăngkhăng cãi là không đúng.




An Hoang Trung Tuong (83)

Nói chiện mới Dì thì các Bựa phải chặtchẽ nhấtquán từ đầu đến cuối, chứ cứ cãi lăngnhăng Dì quát cho đấy.

 



h.saranghe (84)

Em bảo Thầy tạm dừng trả lời em.

Này, mắng em lúc này em hiền thì em tha cho. Lúc khác em cào mặt cho.

Đầu cuối gì, vấn đề là giữa đường rẽ nhánh. Thầy muốn em chỉ đi một con đường thẳng ư?



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 11:55

Cào thì mắng tiếp hehe. Mắng cho khi nầu tiếpthu thì thôi hehe. Dạng như Sư Thứ, Chuối.. không mắng thì bỏn có chịu nghe cái dắm ý.

 

Vướnđề em hỏi Dì giảnhời rất chi cụtỷ rùi, em cứ cố cãi mà làm gì? Thế đâu còn là rẽ nhánh, mà là đi ngược đường rùi.

 




An Hoang Trung Tuong (85)

Cái quantrọng ở đây là gì? Là Dì dẫngiải:

 

tempo = time

tempi = times

 

Chả có gì sai cả. Đừng có cãi Dì vớvỉn.

 



Old Sung (86)

Dì là em gái mẹ, Bựa ngẫn rùi. Con anh nó gọi Dì thì chẳng là em vợ của anh sâu? Anh gọi thay con thì gọi bằng Dì, rất thông dụng. Cãi cái điếu.

 

Trả bài Dì nầy (không Dì lại dỗi thì bỏ mịa)

 

Bài tập

Albergo - alberghi 

Cerimonia - cerimonie

Finesta - finestre Giacca - giacche Lago - laghi 

Ombrello - ombrelli Ospedale - ospedali

Oppotunità - oppotunita

Sacco - sacchi

Sbaglio - sbagli

Spiaggia - spiaggi

Film - film

Sport - sport

 




An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-17 12:05

Ngon phết. Dưng [oppotunita] thì nên thêm dấu Huyền vầu cho nó pro nhế [oppotunità].

 

Còn Spiaggia thì phải thành [Spiagge] chứ, bỏ chữ I không cầnthiết đi.

 

Tiếng Ý nó thế, cáigì thừa thì quẳng mẹ đi chứ không vãilọ như tiếng Mẽo.




h.saranghe (87)

Doc lai comment cua minh di, bat dau tu cho Neu Yourk Times.

Times voi nghia Thoi Gian.





An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 12:08

 

Nghĩa gì thì nghĩa nó vưỡn là Time, và có Số Nhiều "Times".

 

Đấy là chưa nói chiện Tempi em thắcmắc lúc đầu. Bảothủ quá đi.




h.saranghe (88)

Mang dung thi nghe, mang sai thi quen di.

Tham chi con ghet i.

Neu Thay luon cho minh la Chan Ly em cung deo them hoc nua.


h.saranghe (89)

Typing lại tiếng việt có dấu cho nó rõ.

Nếu Thầy Luôn Cho Mình Là Chân Lý Thì Em Cũng Đéo Thèm Học Nữa.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 12:06

Cái vụ Tempo Tempi thì Dì đúng là chânlý. Em cãi cũng bằng thừa. Bướng như em thì tốt nhất là tự học.




h.saranghe (90)

Được.

Em sẽ tự học.

Em bảo em chưa nói chuyện tempo & tempi.

Em chỉ bảo Time trong Tiếng Anh thôi khi Thầy nói cái chuyện New Yourk Times và bảo Times số nhiều này với nghĩa Thời Gian.

Thật buồn, vừa mới làm lành với Thầy được vài hôm thì lại cãi nhau.

Chúc Thầy và Những Con Đường Luôn Chân Lý của Thầy mãi Sáng Lạn.



An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 12:28

 

Dì không hề nói nhưthế. Em ngẫn mẹ nó rùi.

 

Dì nói "Times" là Số Nhiều (Plural Form, not A Number) của Time, được dùng trong "New York Times", còn hiểu nó là gì thì tùy.

 

"Số Nhiều" không phải là "Nhiều" rõ chưa? Nó là "Dạng Plural", tiếng Lừa không có từ tươngđương nên dịch mẹ thành Số Nhiều.

 

Nóichung tiếng Lừa cũng không có Số Nhiều, mà khi muốn chỉ sự Nhiều, thì thêm một từ khác vầu Danhtừ.

 

Em bảothủ thế thì không tiếnbộ nủi đâu. Em làm bạn với em Phạm Phòng, côgiáo Thảo là đúng rùi.




An Hoang Trung Tuong (91)

Đéo gì gái mà cứ cãi khăngkhăng dững thứ sailè ra.

 

Vàng Son nên Dì nhânnhượng lắm đấy. Chứ Bần Nông hay Lét Gay thì Dì tương cho bỏmẹ.



An Hoàng Thiếu Tướng (92)

Cách sống của Khoai Tây và Lừa:

1) Lối sống (Lifestyle):



2) Đúng-giờ (Precise Level):



3) Xếp-hàng (Queue):



4) Trong nhà-hàng (In a restaurant):



5) Phố ngày Chúa-Nhật (On streets of Sunday):



6) Tiệc-tùng (At a Party):



7) Trình-bầy vấn-đề (State a Problem):




An Hoàng Thiếu Tướng (93)

8) Giao-tiếp (Communications):



9) Giờ-tắm (Bathing time):



10) Phương-tiện giao-thông (Means of transport):



11) Lúc về già (When get elderly):



12) Biểu-thị thái-độ (Letting out):



13) Sếp (Boss):




h.saranghe (94)

Trung Tướng hãy đọc lại những comment của em và của Trung Tướng rồi hãy nói tiếp Trung Tướng ạ.

Tương em hay xúc phạm em thì có quan trọng gì đâu, em qua cái tuổi giận hờn rồi. Cũng như, Trung Tướng không còn quá quan trọng đối với em nữa mà em phải giận hờn.

Điều em cũng muốn nói đó là cách tranh luận thôi, cách nhìn vấn đề thôi, của Trung Tướng í.

Còn chuyện em sẽ làm bạn với ai, Trung Tướng không cần phải quá lo lắng hộ em.





An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 13:55

Đọc đọc cái dắm ý.




h.saranghe (95)

Trung Tướng muốn em tung hô những lời nói của Trung Tướng như Chân Lý, em cũng có thể làm được, đơn giản mả. Nói Yes vô cùng dễ, nói No em mới phải nghĩ.


An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 13:58

Dì ghét thói lýthuyết suông vớvỉn. Cái đúng thì phải nghe. Chấm hết. Em đã nói sai. Chấm hết phát nữa.

 

Cãi vớ cãi vẩn cái sự mình nắm chưa rõ là không hay.




An Hoàng Thiếu Tướng (96)

Do ảnhhưởng của giáodục bởi giađình, trườnglớp mà mỗi Lừa khi lớn lên rất không có ýthức trântrọng nhâncách bảnthân.

Biểuhiện rõ nhất của tệnạn này là lốisống bệnhhoạn: "Vì Kẻ Khác."

Lừa sống vì kẻkhác chứ không phải vì mình, vì thế mỗi Lừa không có Bản Sắc, cũng như không biết quýyêu bảnthân.

Mứcđộ caonhất của sự bệnhoạn này là chủnghĩa Sô Vanh.






An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 14:06

Phải nói chínhxác Lừa chiên "Sống Cho Kẻ Khác" (to live for the others) chứ không phải "Sống Vì Kẻ Khác" (to give to the others).

 

Đó là một kiểu Sống Hộ, bắtnguồn từ thói Sống Nhờ hồi bétí.




An Hoàng Thiếu Tướng (97)

Nguyên một thếhệ Lừa sinh trước 7x, trừ bọn Tinh Hoa Tây Học, thì hỏng gần hết.

Bikịch quá, bikịch quá.

Đây là một xãhội đạođứcgiả thốitha điếmnhục.




An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 14:07

Tây Học cũng thế thôi, vì lúc tintin hìnhthành nhâncách thì bỏn vưỡn ở Lừa.

 




An Hoàng Thiếu Tướng (98)

"Em xinhứa sẽ rasức họctập thật tốt để làm bamẹ, thầycô vui lòng."

Là câu kếtbài quenthuộc bấthủ của họcsinh tiểuhọc Lừa trong giờ tậplàmvăn.




An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 14:14

 

Địtmẹ Dì mà đi chấm văn, thằng nầu tương câu ý Dì cho mẹ dưới 5 luôn khỏi càunhàu.

 

Địtmẹ cứ phải là "em rasức họchành để mai sau có cơhội đong nhiều xiền, nhiều gái".




audi_6789 (99)

Xong phần SOSTANTIVO từ tối qua, giờ mới làm bài được.

 

SINGOLARE  >>> SOSTANTIVO PLURALE:

 

ALBERGO                  >>> ALBERGHI

CERIMONIA              >>> CERIMONIE

FILM                           >>> FILM

FINESTRA                  >>> FINESTRE

GIACCA                     >>> GIACCE

LAGO                         >>> LAGHI

OMBRELLO               >>> OMBRELLI

OSPEDALE                >>> OSPEDALI

OPPORTUNITÀ         >>> OPPPORTUNITÀ

SACCO                       >>> SACCHI

SBAGLIO                   >>> SBAGLI

SPIAGGIA                  >>> SPIAGGIE

SPORT                        >>> SPORT

 

Thầy kiểm tra giúp xem có sai chỗ nào không. Grazie.




An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-17 13:55

Em nhầm 2 chỗ: Giacche, Spiagge.




h.saranghe (100)

Chuyện một Thiền Sư, em không nhớ tên nữa.

Đáng lẽ phải niệm "Rama" thì mới đúng, nhưng ông ta không thể nói được "Rama", mà luôn luôn nói ngược thành "Mara" "Mara", nhưng vẫn đạt tới cảnh giới cao nhất của Thiền, đó là Nhập Định.

Để đi tới cùng một đích, ta có thể có nhiều con đường, dù đôi khi mới nhìn chúng cỏ vẻ ngươc chiều nhau. Để đi hết một con đường, đi bằng máy bay cũng xong, mà rong ruổi bằng xe đạp cũng được. Và đi chậm không phải lúc nào cũng dở, nếu đi nhanh quá, đôi khi em lại bỏ mất cơ hội được gặp một người, có thể người đó là Trung Tướng.


h.saranghe (101)

Em nói lời em nói, đã nói. Và không nhất thiết buộc Trung Tướng phải nghe.




An Hoang Trung Tuong said to h.saranghe 2010-06-17 14:15

Vầu Quán Bựa mà hơi sếnsến tí cũng hay hehe.




Old Sung (102)

Do ảnhhưởng của giáodục bởi giađình, trườnglớp mà mỗi Lừa khi lớn lên rất không có ýthức trântrọng nhâncách bảnthân.

Biểuhiện rõ nhất của tệnạn này là lốisống bệnhhoạn: "Vì Kẻ Khác."

Lừa sống vì kẻkhác chứ không phải vì mình, vì thế mỗi Lừa không có Bản Sắc, cũng như không biết quýyêu bảnthân.

Mứcđộ caonhất của sự bệnhoạn này là chủnghĩa Sô Vanh.@ Thím Thiếu,
----------
Cô Thiếu nói chửa đúng đâu.
Lừa có vì kẻ khác cái \!/ ấy. Lừa bị nhồi sọ là phải sống vì kẻ khác, nhưng bản năng của mọi sinh vật là vì bản ngã, thế nên nó bị mâu thuẫn trong tư tưởng ngay từ nhỏ, nên tư duy nó hỏng mẹ. Do cách giáo dục và đạo đức giả (Khổng tử) nên tư duy nửa vời và né tránh sự thật. Né tránh sự thật thì sẽ ngu, ngu mãi. Đi Tây học về đa số vẫn giữ lối tư duy né tránh sự thật nên vẫn ngu. Lừa vì háo danh nên càng sợ sự thật, càng ngu thêm. Sô vanh nước nhỏ (khác với sô vanh nước lớn)  là một hình thức bầy đàn, một biểu hiện chưa được khai sáng chứ điếu phải  là vì chúng điếu biết yêu quý bản thân.

Điều quan trọng là phải biết phân biệt cái điếu gì mới thực là bản thân, cái gì là danh hão, là bầy đàn, là thói quen nô lệ.

Lão tử nói : Danh dữ thân thục thân ? tức là: Bản thân và Danh cái nào là thật là Thân ?. ĐM, lưa hay ngựa Châu Á điếu phân biệt được, chúng coi trọng cái tiếng (nhận xét của người khác về bỏn). Đó là chỗ làm nên Lừa!  Suy nghĩ nông cạn đéo đi vào bản chất vấn đề và rất hay cãi lấy được vì không chụiu được sự kém tiếng. Điếu khá nổi



An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-17 14:16

Xung hiểu nhầm rùi hêhê.




mit.annam (103)

Bạn Tụy là thầy Pa Dì @ Dì
...................................................
Bạn này học ĐH Khoa Học, HN mà cũng chạy từ Liên Khu V về Việt Bắc những năm đó, thế nào cũng biết ông pa của chồng Mít.  Pa chồng Mít lớn hơn bạn này một tuổi.
............................................................
Mít hông hiểu sao người ta lại gọi trường Đại Học Khoa Học tại Hà Nội (1946) là Cao Đẳng Khoa Học trong cái link về ông Hòang Tụy?  Bà Ma chồng Mít nói ở HN lúc đó chẳng có trường nào gọi là Cao Đẳng KH cả, chỉ có Đại Học KH thôi.  Hình như nó cũng từng được gọi là Faculté des Sciences theo Tây? 
Theo bà Ma chồng Mít thì  hồ sơ sinh viên của trường này đã một phần được chuyển vào Nam trước 1954.  Ông Pa chồng Mít vào Nam sau khi bỏ chín năm kháng chiến theo ông cụ và các đệ tử của ông cụ.  Khi Pa xin học lại tại ĐH KH Sài Gòn, người thư ký đã tìm được hồ sơ của Pa, và vì thế Pa đã được nhận vào học không cần thi lại. 



An Hoang Trung Tuong said to mit.annam 2010-06-17 14:23

Bỏn nói vậy cũng không sai em ạ. Nếu tốtnghiệp mấy trường ý thì chỉ được cấp bằng caođẳng của Pháp. Muốn có bằng cửnhân, kỹsư, bácsĩ, dượcsĩ.. thì phải qua Pháp học & thi tiếp.




audi_6789 (104)

@ TT: PAZIENTARE


An Hoàng Thiếu Tướng (105)

"Vì Kẻ Khác" ở đây đúng là chỉ tồntại trên phươngdiện hệýthức thôi cô Sung.

Chính vì thế nó xungkhắc trựctiếp mới bảnnăng sinhtồn của các Ông Lừa.

Chứ Lừa có truly sống vì others cái đầubuồi ý.




An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 14:25

"Vì kẻ khác" là "làm theo mongmuốn của kẻ khác" chứ không phải là "hysinh vì kẻ khác".




microwavepointtopoint (106)

@ Thằng Thiếu :
Mày lại chửi bậy rồi à. Anh thật chán mày quá đi. Anh tưởng mày sắp thành một tinh hoa cơ đấy. Thất vọng thất vọng



An Hoang Trung Tuong said to microwavepointtopoint 2010-06-17 14:27

Tinh Hoa mà đéo chưởi bậy thì còn \./ gì tinhhoa? Đéo chưởi bậy chỉ có Lét Gay.




Mặc Quân Huyền sư tổ (107)

"Em xinhứa sẽ rasức họctập thật tốt để làm bamẹ, thầycô vui lòng."

Là câu kếtbài quenthuộc bấthủ của họcsinh tiểuhọc Lừa trong giờ tậplàmvăn. @Thím

Mẹ!! Lừa phải để thím làm bộtrưởng giáodục thì lừa mới có cơhội được giáodục 1 cách có giáodục. Câu đấy cũng là do bọn giáoviên mớm cho đấy. Tộinghiệp bọn nhỏ. Vừa sinh ra đã phải học nói dối rồi


Italiano (108)

Thằng Dì, Italiano học vãi cả \./ , anh cứ học trước lại quên sau. Nhẽ đâu ngẫn rồi  .
@He Sao cứ cãi nhau với thằng Dì cái Time/Times làm \.,./ gì. Đang học Italiano mà, câu nệ tiểu tiết làm giề, hehe. 



An Hoang Trung Tuong said to Italiano 2010-06-17 14:29

Không nói thì ẻm tưởng ẻm đúng, cái đấy còn tệ hơn là mang tiếng lèmbèm cãi gái.




An Hoàng Thiếu Tướng (109)


Mày lại chửi bậy rồi à. Anh thật chán mày quá đi. Anh tưởng mày sắp thành một tinh hoa cơ đấy. Thất vọng thất vọng(@Pôn)
Thím chửibậy chỗ nào thế cô?  
Thím thì lúc nào chẳng Tinh Hoa.



An Hoàng Thiếu Tướng (110)

Sự nhồinhét quá nhiều kiếnthức vôbổ vào đầulâu của các Lừa nhiđồng, dẫn đến sự thiếuhụt trầmtrọng những kỹnăng xãhội, kỹnăng mềm (là gì tự Gúc), vốnsống, cáchsống.... khi bỏn bước chân vào đời.

Mà những thứ đó mà thiếu thì thấtbại đến 98%. Bảo sao Lừa suốtđời nghèođói, lạchậu, umê.

Và khi nghèođói thì dững ôngbố bàmẹ Lừa loser lại tiếptục sảnsinh ra những thếhệ bầycon tươngtự.

Kinhtởm điếmnhục kinhtởm.




An Hoàng Thiếu Tướng (111)

Thím lậplại (repeat) một lần nữa (one more time) rằng:

Nếu đến năm ba chục niên (30 years of age) mà Thím vẫn chưa thoát nổi Lừa, vẫn phải camchịu cảnhsống bầntiện nôlệ nghèokhó điếmnhục, thì sẽ tựvẫn (commit suicide) ngaytắplự (immediately/right away).

Thôi chạy uống Panadol đây, nhứcđầu (headache) vãilọ.





An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 14:31

Địtmẹ hãmlìn thế nầy mà cứ mở mồm ra là Tinh Hoa. Địtmẹ Lừa phải thoát Lừa ngay trong Xứ Lừa, trong nhà mình, trong nhóm nhỏ của mình.




An Hoàng Thiếu Tướng (112)

Bọn Khoai Tây có một thứ vănhóa rất hay trong lifestyle của bỏn, là vănhóa Cohabitation - Ở Cùng Nhau Tiền Hôn Nhân (bọn nhàbấu thốimồm Lừa hay dịch cẩuthả xáchmé thành "Sống Thử", thửthử cái đ*l*m* nhà bỏn chứ.)

Traigái Khoai Tây thích nhau quá chịu không nổi nữa bèn dọn đến ở chung, hoặc sang nhà nhau ở nếu một trong hai tên đã có nhà.

Cohabitation là một sảnphẩm thượngđẳng kinhđiển tuyệthảo của nền vănminh tiếnbộ Tâyphương, nó cho phép hai tên tườngtận tỏrõ mọi phươngdiện trầntrụi của đốiphương, vốn bìnhthường nếu chỉ qua dating thôngthường thì có mà thấy bằng niềmtin.

Từng thóiquen, thóixấu trong sanhhoạt thườngnhật, tácphong ănuống, ngủnghỉ, quétdọn... Tấttầntật đều vôcùng quantrọng ảnhhưởng trựctiếp đến real marriage sau nầy.

Có những couple sống thử đến tận 4-5 năm mới cưới, và live happily ever after, ngượclại có những tên break up trong vộivã chỉ sau dăm tuần.

Đó không phải Thượng Đẳng Nhân Văn Đỉnh Của Đỉnh thì là cái âmvật chăng?

Ở Lừa Cohabitation tệ ngang tội hiếpdâm hehe




An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 15:07

Hehe Dì ready to Sống Tử for the whole life hehe.




An Hoàng Thiếu Tướng (113)

Cohabitation ở Lừa bị bamá, thầycô, bạnbè và tuyền xãhội xem thường và là cơsở đánhgiá mứcđộ xuốngcấp về đạođức của các bạntrẻ thanhniên.

Đây là một bài vửa Gúc rất nhanh trên VNExpress:
Sống thử thể hiện sự suy đồi về đức hạnh.

Hehe, thật là vãilọ.



An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 15:08

Lừa mà còn thế nầy thì ví Lừa mới Lợn thật là bấthạnh cho các Ông Lợn.




An Hoang Trung Tuong (114)

Vướnđề của em Hê là vướnđề của phầnnhớn Lừa khi học tiếng Tây quá muộn và/hoặc gặp thầy quá tệ.

 

Đó là hiểu vướnđề một cách quá máymóc cơkhí cứngnhắc, chủyếu do lệthuộc vầu ngôntừ.

 

Nghe nói đến "Số Nhiều", thì lúc nầu cũng sẵn một ýnghĩ trong đầu là "A Number Of Things", là các con số "Numbers".

 

Biết đâu nó chỉ là một quyước ngữpháp.

 



An Hoang Trung Tuong (115)

Ngaycả dững từ như "Wine" (tiếng Ý là "vino") mà em Hê nghĩ nó khôngthể có Số Nhiều vì nó "không đếm được", thì trong tiếng Mẽo vưỡn có "Wines" (tiếng Ý là "vini").

 

"Wines" đó dịch/hiểu là gì thì còn tùy ngữcảnh.

 



An Hoàng Thiếu Tướng (116)

Nóichung học ngoạingữ thì phải linhhoạt (Flexibility) chứ tuyệtđối cấmkỵ chuyện cứngnhắc và câunệ vào côngthức, quyước.
Suy cho cùng ngôngnữ thayđổi liêntục, và ngônngữ càng không phải Toán hay Lý.
Họcsinh Lừa học ngoạingữ tuyền học kiểu tầmchươngtríchcú theo kiểu thầy ra côngthức trò về nhà họcthuộclòng, kỹnăng giaotiếp thựctế (live communication) thì bằng Zero.
Bikịch cả thôi.
 



An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 15:03

Dì sẽ không cho phép các cô tiếptục cách học \./ ý.

 




An Hoàng Thiếu Tướng (117)

Chibộ để ý những vụ tựtử vì lýdo liênquan đến tìnhcảm traigái, vợchồng thường rất hay xảy ra ở những xứ Áchâu mọibửn như Lừa chứ không có hoặc rất hiếm phátsinh tại Khoai Tây nhế.
Lýdo tạisao thì đã rõ.



An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 15:02

Tây cũng tựtử vì tình nhiều chứ. Tựtử là một cănbịnh, chứ không phải là một hànhvi. Nên Tây mới Lừa không khác nhau.

 

Người mắc bịnh tựtử nặng chắcchắn sẽ tựtử, dù thànhđạt hay loser. Còn người không/chưa mắc bịnh thì khôngthể tựtử dù ngoạicảnh tácđộng thếnầu.

 

Cũng giống các bệnh khác như gan phủi thận, dịứng, trầmcảm.. ai cũng có sẵn trong mình mầm bịnh tựtử, dưng không phải lúc nầu nó cũng sẵnsàng bộcphát.

 

Tìm đọc Nghề Tự Tử, một vănkiệt của Trung Tướng Kèn To nhế.




An Hoang Trung Tuong (118)

"There are lot of wines" khác nghĩa "There is lot of wine", dưng cả "Wine" và "Wines" đều được dịch là "Diệu", và "Wines" là Số Nhiều (Plural Form) của "Wine".



An Hoàng Thiếu Tướng (119)

Mấy hômnay trên báo Đảng đồngloạt đăngtải thôngtin về một vụ tainạn thảmkhốc liênquan đến xegắnmáy:
http://vnexpress.net/GL/Xa-hoi/2010/06/3BA1CEE6/


"chị Lê Thị Loan (31 tuổi) chạy xe tay ga chở bé Vy ngồi phía trước đi trên đường Kha Vạn Cân, hướng từ Bình Triệu về quốc lộ 1A. Khi chạy qua chợ Thủ Đức khoảng 2 km, chiếc xe bồn chạy phía sau bất ngờ bóp còi lớn làm chị Loan giật mình và thắng gấp lại nên ngã xe. Người mẹ trẻ té vào lề nên thoát nạn, còn bé Vy rơi ra phía ngoài và bị chính bánh xe bồn phía sau cán lên, chết tại chỗ."




An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 15:14

Đéomẹ dững vụ đèo con xemáy rùi uýnhrớt xuống đường vỡtan đầulâu là chiện vôcùng phổbiến ở Bắc Lừa.

 

Bạn thân Trung Tướng (đã kể rùi nhở), đèo 1 vợ và 2 con nhằng phát rớt vầu gầm ôtô chết luôn cả 3 đứa một lúc ngay trước mắt thẳng, đéo thấy bấu nầu đăng cả (hồi hổi chưa có Net).

 

Có thằng cũng bạn Trung Tướng, đèo con xemáy từ HN về quê Thái Nguyên ăn Tết năm bâunhiêu đéo nhớ, thế đéo nầu về tới quê thì con (ngồi giữa 2 bố mẹ) chết cụ nó từ hồi nầu. Chắc là chết cóng.

 

Địtmẹ giờ nghe chiện tainạn giaothông chếtchóc vỡ đầulâu trên bấu Lừa Dì chẳng thấy chút hứng nầu nữa.

 




Old Sung (120)

An Hoàng Thiếu Tướng Cách đây 16 phút Thím lậplại (repeat) một lần nữa (one more time) rằng:

Nếu đến năm ba chục niên (30 years of age) mà Thím vẫn chưa thoát nổi Lừa, vẫn phải camchịu cảnhsống bầntiện nôlệ nghèokhó điếmnhục, thì sẽ tựvẫn (commit suicide) ngaytắplự (immediately/right away).

Thôi chạy uống Panadol đây, nhứcđầu (headache) vãilọ.


Báo cáo An Hoang Trung Tuong Cách đây 7 phút

Địtmẹ hãmlìn thế nầy mà cứ mở mồm ra là Tinh Hoa. Địtmẹ Lừa phải thoát Lừa ngay trong Xứ Lừa, trong nhà mình, trong nhóm nhỏ của mình.

--------

Thằng Thiếu đúng là Hãm L...

Thoát lừa trước hết là thoát trong tâm hồn mầy. Nếu được ngoại cảnh thì càng tốt. Nhưng nếu có ở Tây mà tâm hồn Lừa thì vưỡn là Lừa thôi.

Mầy học Thiền mà điếu hiểu gì hết. Chắc mầy chỉ đọc sách vơí lý sự thôi.

Nếu thích đọc thì tìm cuốn "Thiền trong Nghệ thuật bắn cung Nhật bản" của Herigel, Nguyễn Tường Bách dịch. Cuón đó khá gần với bản chất Thiền. Mầy có  lẽ chỉ nên đọc một cuốn nầy.

Những đứa điếu ngồi Thiền, điếu hiểu sâu Giáo lý Phật giáo mà cứ đọc sách Thiền với Thiền luận là toàn nói láo (sai, ngụy biện) cả.




An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-17 15:17

Thiền thiền cái \./ ý. Tí tuổi đầu đã thiền thiền. Dì giàhói vãilọ còn chưa dám chơi thiền đây.

 

Cứ thểthao mà chơi, lúc sungsung thì phò vện gáimú.




An Hoang Trung Tuong (121)

Tạisâu Dì đang dậy tiếng Ý mà lại chêm tiếng Mẽo vầu?

 

- Tạibởi một Bựa PM cho Dì, rầng tiếng Mẽo mới cần, chứ tiếng Ý cần đéo gì.. Rầng tiếng Mẽo Lừa vưỡn ngu bỏmẹ ra, nói đéo gì đến tiếng khác.

 

Dì côngnhận.

 

Nên trong lúc học Ý, Dì vưỡn nhắc các cô traudồi Mẽo, là ngônngữ không thể thiếu mới Lừa lúc nầy.

 

- Tạibởi Dì dậy tiếng Ý trên nềntảng tiếng Mẽo, và Dì mặcđịnh các cô tiếng Mẽo ngon cả rùi. Tinhiên thựctế cho thấy không hẳn vậy.

 

- Tên nầu đang ở Mẽo nếu rỗirãi thì gắng giúp Dì giảnhời dững vướnđề các Bựa chưa thông liênquan đến tiếng Mẽo. Mình Dì kham đéo nủi.

 

 



Old Sung (122)

An Hoang Trung Tuong Cách đây 24 phút


"Vì kẻ khác" là "làm theo mongmuốn của kẻ khác" chứ không phải là "hysinh vì kẻ khác".

-----------

Đây là một ví dụ để anh bẩu tiếng Việt như lầu \!/.

Có thể hiểu theo hai nghĩa khác hẳn.

Câu nầy mà để  Chí Thức Lừa cãi nhau cái nầu đúng thì có mà cả năm chưa xong.

Đa phần lừa hiểu : vì kẻ khác là làmtheomongmuốn của bỏn, nhưng lại bẩu là vìlợiích của bỏn (others). (chỗ nầy dùng từ dính cho đỡ bị hiểu vẹo)



Ngoa_Long_Cuong (123)

Tên Thiếu và tên Sung song ca về đạo làm người ở Lừa máu phết nhờ.

 Mỗi một ông người sinh ra thì đều mang đủ các thuộc tính cố hữu cơ bản :  Sinh tồn, Tư hữu và Quyền lực.

 Tất cả những Đạo củ buồi nào muốn cải tạo ông người mà không chấp nhận những thuộc tính đó thì đều dẫn đến sự sáo rỗng cả, thậm chí gây ra những sự tích tụ vô cùng nguy hại.

 Mỗi một ông Lừa vừa mở mắt ra đã phải đánh vật với một thứ hổ lốn :  Phật giáo + Khổng giáo + Lão giáo (@Tam giáo), mà hầu như món nào cũng đều đã bị biến tướng trở nên thối tha hẳn so với nguyên bản. Bây giờ thì còn thêm món hàng khủng nữa :  Mác giáo. Món bổ sung này mới thật là vãi lọ. Hỏi ông Lừa non chạy đâu cho khỏi nắng?

 Thực ra, ở Lừa thì cũng đã có rất nhiều những ông người đã dành cả đời sống cho những kẻ khác đấy chứ không đùa đâu, gần như là đức tin của bỏn. Nhưng nhiều tên thì chỉ vì cái “Danh” ảo mà đến cuối đời mới nhận ra đã bị lừa dối, lúc ấy mới phá tung cãi nhà tù vô hình giam giữ tâm hồn bỏn từ khi lọt lòng mẹ.

 

@Tên Thiếu: Cố sống cố chết chạy khỏi “Lừa Quốc” chỉ để thỏa cái mong muốn rũ bỏ danh xưng  “Lừa Nhân” thì đâu thể gọi là Tinh Hoa nhờ?

Tại hạ không theo Đạo, nhưng luôn muốn tin rằng mỗi một ông Người sinh ra đều có số phận và sứ mạng của riêng mình. Cái quan trọng có phải là mình phản ứng tích cực với nó như thế nào chứ không phải chối bỏ nó? Cực đoan quá nhẽ dễ làm cho quan sát viên hiểu nhầm tinh thần Quán Bựa?




An Hoang Trung Tuong said to Ngoa_Long_Cuong 2010-06-17 15:20

Ba cái Dương nói gọi là Tam Năng hoặc Tam Bản.




Old Sung (124)

An Hoang Trung Tuong Cách đây 42 phút


Xung hiểu nhầm rùi hêhê.

--------

Hiểu nhầm cáy gì,  chỗ nầu?




An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-17 15:18

À đã điềuchỉnh phía dưới rùi.




Gia_lamcam (125)

Biểuhiện rõ nhất của tệnạn này là lốisống bệnhhoạn: "Vì Kẻ Khác."@đ/c Thiếu
Anh nghĩ, Lừa điếu có chiện sống "vì kẻ khác" hay "cho kẻ khác", kể cả bọn Có Quyền Rao Giảng lẫn bọn bị buộc Phải Nghe.
Với quan điểm đúc người (anh đã nói qua một lần khi kể về 2 bạn Freud và Pavlov), cái TÔI ở Lừa (và nói chung, ở cả phe XHCN), bị đè bẹp dí, bị vo tròn, bị quăng mẹ vầu hố xí, bị tiên triền như là một sự xấu xa, ghê tởm.
Trẻ con, ngay từ khi đến trường - tức là bắt đầu va chạm với xã hội, đã bị buộc phải nhận thức về cái TÔI như thế, cho nên đứa nào, làm gì, nói gì cũng phải nhìn trước, ngó sau, luôn lo lắng mình bị lạc lõng, không giống các bạn. Chính cái này là những bài tập luyện kỹ năng GIẢ DỐI và BẦY ĐÀN đầu tiên: mỗi cá nhân phải làm, phải nói sao cho giống giọng điệu xung quanh mà thực ra nó có thể nghĩ khác, muốn khác.

Cái TÔI luôn bị đè nén, uất ức ấy, khi gặp điều kiện thuận lợi – nơi mà không ai biết mình, không ai quen mình cả, sẽ rất có thể BÙNG NỔ theo hướng xấu, hoàn toàn BẢN NĂNG, hoàn toàn CON.

Điều này lý giải tại sao Lừa rất dễ xông vào tranh cướp hoa (hoặc bất cứ cái mẹ gì), trong các lễ hội, chỗ đông đông người – nơi điếu thằng nào biết thằng nào.

Còn bọn tư bẩn thối tha phản động, hùa theo bạn Freud, lại cố tình đề cao và trân trọng cái TÔI, cái CÁ NHÂN.

Ở trường, cái TÔI, cái CÁ NHÂN luôn được khuyến khích bộc lộ (dĩ nhiên có kèm sự chỉ bảo của NGƯỜI LỚN.)

Trước một vấn đề, các thầy cô giáo phản động luôn hỏi: Có em nào nghĩ KHÁC, làm KHÁC? Cả lớp vỗ tay hoan hô bạn Cánhân nào!

Kết cục là dưới mái trường tư bẩn phản động, mỗi cá nhân luôn tập sống THẬT, nghĩ THẬT, bỏn biết tự hào và biết giữ gìn, trân trọng cái TÔI của mình và của người khác.

Giống như một bầu trời đầy sao với muôn vàn ngôi sao mà mỗi ngôi lại lấp lánh sáng một vẻ đẹp rực rỡ riêng.

Điếu như bên ta - đêm tối với cả tỉ ngọn đèn dầu mà điếu cái đèn nầu dám sáng hơn cái bên cạnh.

Bi kịch bi kịch lắm!






An Hoang Trung Tuong said to Gia_lamcam 2010-06-17 15:22

Cẩm Hói đúng là đạidiện của Bikịch Lừa hehe.




Ngoa_Long_Cuong (126)

Thực ra , những cái mẹ gì là sống vì kẻ khác, hay cho kẻ khác .. thì đều là biểu hiện (dưới các dạng khác nhau) của thuộc tính Quyền lực mà thôi. Có thể gọi là gì nhỉ: “Sự kiểm soát”, “Chi phối”, “Ràng buộc”…?

 

Như vậy thì thấy rõ rằng cái này thuộc về tính xã hội. Mà đã thuộc về xã hội thì muốn đạt được nó phải bằng tri thức, tài năng…và dựa trên luật chơi công bằng (@pháp luật) chứ không phải bằng đạo đức sáo rỗng hay lý tưởng xa vời và áp đặt cho người khác bằng quyền lực chuyên chế. Đúng không nhờ?

 

Khổng giáo có một thứ tại hạ thấy rất hay đó là “Đạo trung dung” với đúng nghĩa của nó. Nhưng đạt được nó không phải là dễ dàng.

Lão Bựa có đạo trung dung của kẻ Quân Tử?  he he




An Hoang Trung Tuong said to Ngoa_Long_Cuong 2010-06-17 15:24

Cô Cường Dương nên đọc về Pháp Trị và Đức Trị. Hai nềntảng đó mần cho Tây và Đông khác nhau quá xa, và bigiờ tinhoa Đông như Nhật, Hàn đều phải học Tây cả.




An Hoàng Thiếu Tướng (127)

Thiền thiền cái \./ ý. Tí tuổi đầu đã thiền thiền. Dì giàhói vãilọ còn chưa dám chơi thiền đây.

 

Cứ thểthao mà chơi, lúc sungsung thì phò vện gáimú.(@Dì)

Thế Dì quá tệ.



An Hoang Trung Tuong said to An Hoàng Thiếu Tướng 2010-06-17 15:26

Thiền không tệ, dưng chỉ đến một tuổi đủ già thì mới nghiệm ra được. Tây chúngnó cũng đéo Thiền Thủng đéo gì.




An Hoàng Thiếu Tướng (128)

Dưới đây là Cái Tôi (Self-Esteem) của Khoai Tây và Lừa nè, Cẩm Già Hói:



Không có Cái Tôi thì còn gì là người.






An Hoàng Thiếu Tướng (129)

Màu xanh Blue là thằng Khoai Tây, còn màu đỏ Red là Ông Lừa nhế:






An Hoàng Thiếu Tướng (130)

Cẩm Già trầmngâm nứcnở quá, đúng là bikịch.


Ngoa_Long_Cuong (131)

Cô Cường Dương nên đọc về Pháp Trị và Đức Trị. Hai nềntảng đó mần cho Tây và Đông khác nhau quá xa, và bigiờ tinhoa Đông như Nhật, Hàn đều phải học Tây cả.

 

Đọc roài và cũng hiểu kha khá rồi. Tất nhiên với Đông á bi giờ thì hiển nhiên muốn ngon thì phải theo Tây thôi. Bởi có như thế mới đúng theo lộ trình tự nhiên.


 Dưng, theo tại hạ nghĩ, khi đến một mức nhất định thì nên kết hợp những tinh hoa trong phương cách suy luận liên động, tổng hợp …của Á Đông với phương cách suy luận tĩnh tại, nhát cắt…của Phương Tây. Lão Bựa cho ý kiến?




An Hoang Trung Tuong said to Ngoa_Long_Cuong 2010-06-17 16:58

Nói cứ như đúng rùi. Vướnđề là tinhhoa Đông Phương thì nên tiếpthu có gạnlọc, còn tinhhoa Tây Phương thì phải tiếpthu cậtlực đéo cần đắnđo.




An Hoang Trung Tuong (132)

Thôi địtmẹ bỏn Khủng Long chúngnó lại đéo chịu uýnh Thuế Nhà rùi http://vietnamnet.vn/chinhtri/201006/Khong-danh-thue-nha-doi-ten-luat-o-phut-89-916668/.

 

Cái nầy Dì biết trước dưng vưỡn ức. Đảmbẩu món ý sẽ được đồngthuận mauchóng địtcụ bọn Lừa chứ đéo ngắcngứ như Caotốc hay Điện, Cảng.

 

Địtmẹ không uýnh thuế nhà thuế đất, dưng vưỡn cứ tăng đều thuế xăng, thuế ôtô, các loại hàng tiêudùng khác.

 

Đơngiản vì bọn súcvật ý chúngnó đéo cần mua xăng, nên thuế xăng phải tăng, đéo cần sắm xe, nên thuế xe phải tăng.. còn nhà thì thằng nầu cũng mấy chục quả, đất thằng nầu cũng nhiều ngàn mét, thậmchí nhiều hécta..

 

Địtmẹ nó tăng thuế xăng chỉ 500 Cụ/Lít, thì mỗi năm Dì phải nhè thêm 1.2 trẹo Cụ (mỗi tháng Dì ăn chừng 200Lít), trongkhi nó dựtính uýnh thuế nhà thì Dì chỉ mất 300K tới 500K thôi.

 

Thuế Nhà là rườngcột của tấtcả các quốcgia Thượngđẳng, là nguồn điềutiết chênhlệch thunhập, là võkhí chống đầucơ và lạmphát tốt nhất, dưng sẽ đéo bâugiờ được thôngqua ở Lừa.

 

Và dân nghèo Lừa, đưng bâugiờ mơ ở dững biệtthự như ở Mẽo với giá của Mẽo. Đơngiản là giá nhà Lừa sẽ tăng mãi tăng mãi không ngừng.

 

Và ở Lừa cũng đéo bâugiờ có một nền côngnghiệp thượngđẳng trừ côngnghiệp xâydựng nhà & chungcư.

 

 



manowar (133)

Và dân nghèo Lừa, đưng bâugiờ mơ ở dững biệtthự như ở Mẽo với giá của Mẽo. Đơngiản là giá nhà Lừa sẽ tăng mãi tăng mãi không ngừng.

---------------------------------------------------------------------------------
Chính quyền là người cởi lừa, cầm cái cây có treo miếng thịt là nhà đất để nhử lừa tiếp tục đi tới ăn miếng thịt đó, càng đói thì lừa càng cố đi nhanh, càng nhanh thì miếng thịt lại càng xa.

Còn về DSCT thì thằng Mán chăc 100% * 10 là lừa sẽ làm, có điều là rút kinh nghiệm từ cái 500kv Bắc Nam lần này anh cũng có đưa ra đưa QH để thảo luận dân chủ đấy, quyết định làm cũng là bỏ phiếu dân chủ đấy, nếu có vấn đề gì sau này thì đéo phải một mình anh quyết đâu





An Hoang Trung Tuong said to manowar 2010-06-17 22:44

Lýdo thầmkín thì khó nói ynhư bị rốiloạn Cương Dương (not Ngoa Long Cương) hehe.




Old Sung (134)

Thôi địtmẹ bỏn Khủng Long chúngnó lại đéo chịu uýnh Thuế Nhà rùi http://vietnamnet.vn/chinhtri/201006/Khong-danh-thue-nha-doi-ten-luat-o-phut-89-916668/.

-----------
Đời nào bỏn lại tự cắt \!/ bỏn.

Đánh thuế Nhà thì Nghĩa lộ mẹ nó hết.
Lộ mặt cả đám thì chuyện gì sẽ xảy ra?



An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-17 22:42

Uýnh thuế nhà khoảng 1.5%/năm là chếđộ sụpđổ. Sure.

 




ketui (135)

chầuchầu chi bộ hỉ!Trungtướng làm bài này hay phết. Lịtmịa, Tui học tiếngÝ mà cứ như đang học tiếngAnh ấy. Thế nó mới mấu. Lịtmịa, lúctrước học tiếngNhật cũng có mấy thằng như Hê hay tỏ ra tinhtướng mới học có mấy bài đầu rồi cũng phát hiện ra vài từ đéo theo quy tắc nào thế là cứ đứng lên cãi nhemnhẻm với giáo viên, lịtmịa làm mình ngồi dưới điên hết cả người, mất thời gian của lớp đã vậy đéo được cái tích sự gì cả, lịtmẹ, Lừa thì muôn đời muốn tỏ ra mình hiểu biết, nắmbắt thôngtin nhanh, rồi thì mặt cứ cângcâng tỏ ra vẻ nguyhiểm ấy. Đéo giờ nghĩlại thấy vẫn còn buồncười. Mà lịtmẹ, bây giờ đilàm mà đéo có ngoạingữ thì đúnglà chỉ có lãnhđạo thôi, chứ còn nhânviên thì có mà ăn cứt.Thôi chào ramắt cái hỉ!


An Hoang Trung Tuong said to ketui 2010-06-17 22:41

Hehe chầu chầu cô Túi.

 

Ở đây Vàng Son được quyền nói gì cũng đúng. Tinhiên khi các ẻm nói chưa được đúng lắm thì Dì cũng phải gópý phảiquấy mấy câu thôi.




cathnga (136)

An Hoang Trung Tuong 16:58 17-06-2010

Nói cứ như đúng rùi. Vướnđề là tinhhoa Đông Phương thì nên tiếpthu có gạnlọc, còn tinhhoa Tây Phương thì phải tiếpthu cậtlực đéo cần đắnđo.

Đông và Tây là 2 thế giới hoàn toàn khác nhau:

Các vị Thần của Tây phương thì trần truồng, không có mặc gì, nên A đam và Eve khi biết xấu hổ vì sự trần truồng thì bị đuổi khỏi thiên đường. Đó cũng là nét văn hóa (tinh hoa) của Phương Tây, nhẽ con người phương Tây không nên mặc gì, đúng là như vậy. Nhưng xem ra con người phương Tây cũng biết gạn lọc đấy chứ???

 

Mọi so sánh giữa phương Đông và Tây của con người đều là khập khiễng, bạn Dương Cường không nên hỏi Trung Tướng những câu hỏi như vậy vì sẽ có câu trả lời cực thối.

Chi bộ thoái đảng và các tổ chức liên đới tại http://9binh.com




An Hoang Trung Tuong said to cathnga 2010-06-17 22:37

Hehe Nga Yêu bựa thế chứ.




audi_6789 (137)

Audi chưa hiểu tại sao SPIAGGIA >>> SPIAGGE, nhẽ là SPIAGGIE chứ nhỉ.
SPIAGGIA là giống CÁI đúng hông, đuôi A >>> E đúng rùi, sao lại bớt (I) phía trước A là sâu?



An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-17 22:35

 

Đó là sự chặtchẽ của Ỉtaliano em ạ. [GIE] với [GE] đọc y như nhau, nên nó vứt chữ I đi, cũng như Sbaglio -> Sbagli chứ không Sbaglii, bỏ bớt một chữ I thừa đi vì trọngâm ở [-ba], hai chữ I thành một.

 

Dưng Zio -> Zii thì vưỡn giữ hai chữ I, vì một chữ chứa trọngâm rùi. Đọc là {zi-i}.




audi_6789 (138)

Thêm Definite Articolo vào Sostanvino:

 

PAESINO       >>> IL PAESINO

MADRE          >>> LE MADRE

STANZA         >>> LA STANZA

PADRE            >>> IL PADRE

STATO            >>> LO STATO

UMIDITÀ        >>> L’UMIDITÀ

ACQUA          >>> L’ACQUA

ZUCHERO      >>> LO ZUCHERO

OCCHIO         >>> L’OCCHIO

INSALATA     >>> L’INSALATA

 

 

Thêm Indefinitite Articolo vào Sostanvino:

 

PAESINO       >>> UN PAESINO

MADRE          >>> UNA MADRE

STANZA         >>> UNA STANZA

PADRE            >>> UN PADRE

STATO            >>> UNO STATO

UMIDITÀ        >>> UN UMIDITÀ

ACQUA          >>> UN ACQUA

ZUCHERO      >>> UNO ZUCHERO

OCCHIO         >>> UN OCCHIO

INSALATA     >>> UN ISALATA

 

@ TT: Madre có phải là MẸ (số nhiều không), thêm UNA có đúng không?

 

Làm sao phân biệt được Danh từ giống cái số nhiều (có đuôi E) và Danh từ

 

đặc biệt giống đực có đuôi E.




An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-18 15:43

Đúng gần hết, chỉ có [Madre] là Cái nên phải dùng [La madre] em ạ. [Una madre] đúng rùi.

 

Danhtừ đuôi [-e] chỉ có cách là nhớ thôi, khi tra tựđiển nó ghi rõ là F hay M.

 

Dùng nhiều rùi quen, có khi gặp từ chưa biết dưng mình vưỡn dùng đúng không hiểu tạisao. Cả trọngâm cũng thế. Đaphần mình đọc đúng dù chưa tra tựđiển.




An Hoang Trung Tuong (139)

Học ngoạingữ các cô chúý không nên máymóc, và nhấtlà không nên ápdụng dững chuẩnmực của một thứ tiếng mình đã biết (ởđây thường là tiếng Mẽo) hoặc đã được dậy/học vầu thứ tiếng mình đang nghiền.

 

Chẳnghạn sách dậy tiếng Mẽo của Lừa bẩu, "Sun" chỉ có một trên đời, nên không bâugiờ được dùng "A sun" hoặc "Sun" đơnthuần, mà phải dùng "The sun".

 

Ápdụng trò đấy vầu tiếng Ý là vớvỉn. Người Ý thườngxuyên nói "Un sole".

 

Lừa cũng có nhiều người nói "Có một mặtgiời trong lăng rất đỏ".

 

Và tiếng Mẽo hiệnđại bigiờ cũng đầyrẫy người nói "A sun". Không tin cứ gúc thì biết.

 

"Sun" đó có phải là Sun đang chiếu sáng trên giời không thì không quantrọng. Nghĩa của nó phụthuộc người lĩnhhội.

 

Dững cô học ngoạingữ rất máymóc như em Hê lưuý nhế.

 



audi_6789 (140)

@ Dì TT: MADRE là giống cái số nhiều thì em nghĩ dùng [Le] chứ sao lại dùng [La] hả Dì.

Trả bài thầy tiếp nhé:

Ho comprato alcune pasta.

Ho conosciuto alcuni ragazze simpatiche.

Ngoài lề 1 tí nha:

Ho conosciuto alcuni ragazze dohoi in casa di TT Bua. Há Há



An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-19 02:34

Chỗ ý đang bắt mần Số Ít (il/la/lo/l') mà em? Madre là Số Ít em ạ.




audi_6789 (141)

Ngày mai lại phải đi Bình Dương rùi, Thế là kế hoạch 4 ngày xong Lezione Tre không thành rùi thầy ơi. Bài thì ngày một dài và khó. hic hic



An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-19 02:35

Khó một tí thôi rùi lại dễ hông à.




h.saranghe (142)

Em đã học một hai bài học tiếng Í từ blog của Trung Tướng. Ai đó dạy ta, dù chỉ nửa chữ thôi, cũng là mang ơn với ta rồi.

Em sẽ trả ơn Trung Tướng bằng mấy comment sau đây. Và quyết không học tiếng Ý từ blog của Trung Tướng nữa, từ nay về sau, để khỏi mang nợ.


h.saranghe (143)

Cũng như, sau mấy comment này của em có thể Trung Tướng cũng  sẽ gào lên chửi mắng em. Nhưng, em chỉ bị tác động bởi những lời chửi đúng thôi.

Đôi khi em còn thấy thương hại, một vài ai đó chửi em. Đơn giản vì nếu chửi em mà họ có được cái cảm giác mạnh mẽ và chiến thắng, thì cũng là làm ơn cho họ vậy, mình cũng chẳng mất chi.

Có thể em Phương đang cười em thối mũi, nhưng không sao. Mình đã làm gì thì phải chịu trách nhiệm toàn bộ cho chuyện đó, dù là có thể bị thiên hạ coi như một con ngốc. Vả lại, thiên hạ thấy thế thì kệ thiên hạ, mình đã làm điều cần làm, thế là được, thế là không cần phải xấu hổ với chính mình là được.


h.saranghe (144)

Không hiểu sâu em Hê gán cho "time", "tempo" mỗi một nghĩa là "thờigian" rùi cho rằng nó khôngthể có Số Nhiều? // Trung Tướng.

Nếu em gán thế này thì em đâu có nói câu này trước đó. Em đâu có gán cho "Time" chỉ có nghĩa  "Thời Gian" không đâu?

Times trong "The New York Times" nghĩa là Thời Buổi, Thời Đại ... chứ không phải là Thời Gian. // Em


h.saranghe (145)

Đã bẩu đừng có áp chuẩn của tiếng Mẽo cho các tiếng khác mà.

Dững cô học ngoạingữ rất máymóc như em Hê lưuý nhế.

///////////////

Em áp chuẩn từ tiếng Anh sang tiếng khác chỗ nào? Dĩ nhiên khi em học em hay nhớ lại cả tiếng Mỹ, hay Pháp nữa, cũng là một cách em ôn lại ngoại ngữ thôi. Chẳng phải Trung Tướng cũng dạy tiếng Ý bằng tiếng Anh đó sao?

Em nói chỗ nào quy định của tiếng Anh là thế thì suy ra quy định tiếng Í cũng phải thế?

Trung Tướng buông một câu xúc phạm em không căn cứ, Trung Tướng chẳng được gì cả mà chỉ mất thôi, mất đi đẳng cấp của chính mình. Em vẫn nói lại, em chỉ bị tác động bởi những câu chửi đúng.



h.saranghe (146)

Nghe nói đến "Số Nhiều", thì lúc nầu cũng sẵn một ýnghĩ trong đầu là "A Number Of Things", là các con số "Numbers".

 Biết đâu nó chỉ là một quyước ngữpháp.

(Trung Tướng)

////

Em nghĩ như thế này chỗ nào thế? Trước đó em đã có một comment như thế này:

Tiếng Anh cũng thế, quần luôn ở dạng Số Nhiều, dù chỉ có 1 chiếc quần.

Trousers.

Đó là quy định về Từ Vựng & Ngữ Pháp.

/////////

Thực sự là không đồng í với quan điểm Time với nghĩa Thời Gian có thể có dạng Số Nhiều dù nó có thể dùng với nghĩa là Lắm Thời Gian.




h.saranghe (147)

Ví dụ về rượu của Trung Tướng có giống với ví dụ này của em không?

Ngaycả dững từ như "Wine" (tiếng Ý là "vino") mà em Hê nghĩ nó khôngthể có Số Nhiều vì nó "không đếm được", thì trong tiếng Mẽo vưỡn có "Wines" (tiếng Ý là "vini").

 

"Wines" đó dịch/hiểu là gì thì còn tùy ngữcảnh.
(Trung Tướng)

//////////////////

"A lot of Times" vô cùng khác với "A lot of Time". // Em

////

Khi em nói rượu không có dạng số nhiều mà phía trước đó em nói chữ Thời Gian, em đã ẩn í nó là dạng chất lỏng, em nghĩ là Trung Tướng hiểu, còn vẫn có số nhiều chứ, khi nó dùng với nghĩa nhiều loại rượu.


h.saranghe (148)

Em đã từng rất quý Trung Tướng.

Rồi bây giờ có ân hận không? Không! Đơn giản là đã từng có một thời như thế.

Rồi bây giờ có buồn không? Có chứ. Không buồn thì không phải là người à.

Chân Lý là gì? Sự Thật là gì? Là tất cả những gì có thể mang lại giá trị sử dụng. Đơn giản vậy thôi.

Sai lầm của em là quay trở về đây tán chuyện khi có chuyện của em Phương. Sai lầm rồi có ân hận không? Bạn em bảo, người chơi cờ tướng thì không bao giờ ân hận, cả ván chơi, đơn giản chỉ là những nước đi ở từng thời điểm.


An Hoang Trung Tuong (149)

Hehe em Hê vửa máymóc vửa bẩuthủ thế thì chỉ nên đi học ngành kỹthuật thôi, hoặc học Toán Lýthuyết là tốt nhất (như bạn Chau Ngo ý).

 

Rõràng tiếng Mẽo có "Times" mà cứ nhấtkhoát là "Time không có Plural Form", lại còn đòihỏi "nó phải là nghĩa khác thì mới có Plural Form".

 

Kiểu như Dì giờ mần một quả đồnghồ dưng biết bò, dưng em bẩu nhấtkhoát nó đếch phải là đồnghồ, mà là Ông Rùa hehe.

 

Thôi Dì thua em rùi. Máymóc như em là bấthủ đấy. Em cóthể ngừng được rùi. Dì hông muốn tranhcãi mới em nữa.



Old Sung (150)

Giả bài Dì nầy. Esercizi 

[paesino] - il paesino- un paesino

[madre] - la madre - una madre

 [stanza] - la stanza- una stanza

 [padre]- il padre- un padre

 [stato] - lo stato - uno stato

[orecchio] - l' orecchio- un orecchio

 [opinione] - l' opinione - uno opinione

 [zero]- lo zero - uno zero

 [occhio]- l'occhio - un occhio

 [insalata] - l' insalata - un insalata

 




An Hoang Trung Tuong said to Old Sung 2010-06-20 17:33

Ừa cô ngoan lắm. Dưng [un' opinione] nhế.




audi_6789 (151)

[UNA BELLA ISOLA]

[QUELLE CASE]

[UN BUONO AMICO]

[QUEL GIARDINO]

 

 

[IL MIO AUTO]

[LA LORO CASA]

[LA SUA MADRE]

[I NOTRI AMICI]

[I VOSTRI GENITORI]

 

Chắc không còn sót bài tập nào.

 

Italiano thực ra không khó. Chỉ sợ không có thời gian học bài và không có môi trường để ôn luyện



An Hoang Trung Tuong said to audi_6789 2010-06-22 18:47

Đúng em, tiếng Ý vửa không khó vửa chuẩnmực. Chịukhó lên Youtube đao dững bài của bọn Ý mà nghe, hoặc mở kênh RAI tivi để luyện.


PREVIOUS POST